Abril '74
Lluís LlachOriginale | Versione italiana di Alessio Lega |
ABRIL '74 Companys, si sabeu on dorm la lluna blanca, digueu-li que la vull però no puc anar a estimar-la, que encara hi ha combat. Companys, si coneixeu, el cau de la sirena, allà enmig de la mar, jo l'aniria a veure, però encara hi ha combat. I si un trist atzar m'atura i caic a terra, porteu tots els meus cants i un ram de flors vermelles a qui tant he estimat, si guanyem el combat. Companys, si enyoreu les primaveres lliures, amb vosaltres vull anar, que per poder-les viure jo me n'he fet soldat. I si un trist atzar m'atura i caic a terra, porteu tots els meus cants i un ram de flors vermelles a qui tant he estimat, quan guanyem el combat. | APRILE '74 Compagni che sapete dove dorme la luna bianca anch'io vorrei vederla ma devo stare qui la lotta non è stanca. Compagni che al mattino col sole dell'aurora sentite le sirene vorrei sentirle anch'io ma qui si lotta ancora. E se un triste destino mi chiuderà in un fosso portate dal mio amore questo canto che muore e un fiore rosso rosso Se si vincerà al mattino col sole dell'aurora sentite le sirene, vorrei sentirle anch'io ma qui si lotta ancora. Compagni che volete liberare la primavera con voi combatterò prendendo le armi solo sotto quella bandiera. E se un triste destino mi chiuderà in un fosso portate dal mio amore questo canto che muore e il fiore rosso rosso se si vincerà. |