Inneres Auge
Franco BattiatoOriginale | Tradução portuguesa / Traduzione portoghese / Portuguese translation /... |
INNERES AUGE Come un branco di lupi Che scende dagli altipiani ululando, O uno sciame di api, Accanite divoratrici di petali odoranti, Precipitano roteando come massi Da altissimi monti in rovina. Uno dice: Che male c'è a organizzare feste private Con delle belle ragazze per allietare primari E servitori dello stato? Non ci siamo capiti, E perchè mai dovremmo pagare Anche gli extra a dei rincoglioniti? Che cosa possono le leggi Dove regna soltanto il denaro? La giustizia non è altro che una pubblica merce... [1] Di cosa vivrebbero ciarlatani e truffatori, Se non avessero moneta sonante Da gettare come ami fra la gente? La linea orizzontale Ci spinge verso la materia, Quella verticale verso lo spirito.[2] Inneres Auge, das innere Auge Con le palpebre chiuse S'intravede un chiarore che con il tempo, E ci vuole pazienza, Si apre allo sguardo interiore Inneres auge, das innere Auge La linea orizzontale Ci spinge verso la materia, Quella verticale verso lo spirito. La linea orizzontale Inneres Auge Ci spinge verso la materiadas innere Auge Quella verticale verso lo spirito.Ma quando ritorno in me, sulla mia via, A leggere e studiare, Ascoltando i grandi del passato... Mi basta una sonata di Corelli Perchè mi meravigli del creato. | Olho interior Como um bando de lobos Que desce do altiplano uivando, Ou um enxame de abelhas, Famintas devoradoras de pétalas cheirosas, Precipitando-se rolando como pedregulhos De altíssimas montanhas em ruínas Alguém diz: Que mal há em organizar festas privadas Com belas garotas, para alegria de líderes E servidores do Estado? Não o entendemos, E por que deveríamos pagar Regalias para os sacanas? O que podem fazer as leis Onde somente reina o dinheiro? A Justiça não passa de uma mercadoria pública... [1] De que coisa viveriam os embusteiros e estelionatários Se não tivessem dinheiro em caixa Para dá-lo como isca para as pessoas? A linha horizontal Nos leva ao material, A vertical para o espiritual. [2] Inneres Auge Das innere Auge Com os olhos fechados vislumbra-se um raio Que, com o tempo, E precisando-se de paciência, Abre o olho interior Inneres Auge, Das innere Auge A linha horizontal Nos leva ao material, A vertical para o espiritual. A linha horizontal Inneres Auge Nos leva ao materialDas innere Auge A vertical para o espiritual.Quando volto a mim, pelo meu caminho, A ler e estudar, Escutando os grandes do passado... Basta-me uma sonata de Corelli Para maravilhar-me da criação! |
"“Che possono le leggi, là dove solo il denaro ha potere, o dove la povertà non ha mezzi per vincere? Persino quei filosofi, che passano i giorni gravati dalla cinica bisaccia, finiscono anch’essi col vendere a fior di quattrini i loro assiomi. Pertanto anche un procedimento legale è merce da mettere a mercato, e anche il cavaliere che siede in giudizio non sdegna di farsi comperare.”
Gaio Petronio Arbitro, Satyricon, cap. XIV
[2] Dall'intersezione delle due linee emerge il simbolo della croce, antecedente al cristianesimo, che rappresenta la dualità della materia e dello spirito. La loro intersezione rappresenta la fusione dei due contrari, che formano un nuovo stato di coscienza.