| Versione italiana di Riccardo Venturi
|
THE EAGLE OF TKHUMA | L'AQUILA DI TKHUMA |
| |
Oh eagle of Tkhuma, king of the birds! | O aquila di Tkhuma, re degli uccelli! |
Open your wings that I may fly to Tiyari, | Spiega le ali così che io possa volare a Tiyari, |
| |
From Urmia to Mosul and both Berwars, | Da Urmia a Mossul e a entrambi i Berwar |
That I may save my nation, ancient Assyria. | Per salvare la mia nazione, l'antica Assiria. |
| |
I shall descend in Nineveh and pray, | Scenderò a Ninive e pregherò |
For the salvation of my mother, of my flesh and blood. | Per la salvezza di mia madre, mio sangue e carne. |
| |
Shake your wings, oh bronze giant, | Sbatti le ali, gigante di bronzo |
And advance without distress or sadness. | E avanza senza pena o tristezza |
| |
Visit the gallant and warlike man | Fa' visita al valoroso guerriero |
That has sacrificed his life for emptied Assyria. | Che ha sacrificato la vita per l'Assiria svuotata |
| |
To remember the better days, I shall greet him. | Ricordando tempi migliori, lo saluterò. |
Upon his grave I shall cry and take respite, | Sulla sua tomba piangerò e mi consolerò, |
And there shall I vow to sacrifice myself. | E là farò voto di sacrificio. |
| |
As soon as you see that I have achieved your highest goal, | Quando vedrai che avrò raggiunto il tuo più alto scopo, |
Oh eagle of Tkhuma and the Upper Zab, | Aquila di Tkhuma e tu, grande Zab, |
| |
Throw me mercilessly onto a rock | Gettatemi senza pietà su una roccia |
That I may die as a sacrifice for ancient Assyria. | Perché io muoia sacrificandomi per l'antica Assiria. |
| |
On the bank of the Zab, as old as Assyria, | Sulle rive dello Zab, vecchio quanto l'Assiria |
You shall bury me after I have sacrificed myself. | Mi seppellirai dopo che mi sarò sacrificato. |
| |
You, my giant friend, shall show my grave | Tu, mio gigante amico, mostrerai la mia tomba |
To the children of Assyria, to the vehement youth. | Ai figli d'Assiria, alla gioventù veemente. |
| |
Let him see this, my unzealous century, | Fa' loro vedere questo, o mio secolo indifferente, |
That he may save his weakened and needy nation. | Così che possano salvare la mia nazione indebolita e bisognosa. |
| |
Upon a little grave, under a white hill, | Su una piccola tomba sotto una bianca collina |
Throw a rock and bow your heads. | Gettate una pietra e chinate la testa. |