| Version française – RICHES ET PAUVRES – Marco Valdo M.I. A – ... |
RICCHI E POVERI | RICHES ET PAUVRES |
| |
Il mondo che creò nostro Signore | Notre Seigneur créa ce monde |
Con la sua mente che non ha eguali | Avec son esprit qui n'a pas d'égaux |
Secondo le sue precise regole | Selon ses règles précises et exactes |
Il cielo, la Terra, l’uomo e gli animali | Le ciel, la Terre, l'homme et les animaux |
| |
Allora tutto era in comune | Alors tout était en commun |
E gli uomini tra loro uguali | Et les hommes égaux |
Non c'erano principi o baroni | Il n'y avait ni princes, ni barons |
Padroni, "don", o "principali" | Ni maîtres, ni dons, ni« principaux ». |
| |
Il prepotente ha accatastato denari | Le puissant a accumulé l'argent |
Tanti da non potersi misurare | Sans compter ni le poids ni la valeur, |
E il debole che non ci ha saputo fare | Et le faible qui n'a pas su y faire |
Si è accontentato dell'odore | A dû se contenter de l'odeur |
| |
Ora per questo noi siamo divisi | Maintenant pour cela nous sommes divisés |
E siamo ricchi e poveri chiamati | Nous sommes pauvres ou riches. Et |
I ricchi ingordi e di nuovo vestiti | Les riches vêtus de neuf et gloutons |
I poveri a digiuno e stracciati | Et les pauvres à jeun et en haillons |
| |
Poveri e ricchi, non siamo più fratelli | Pauvres et riches, nous ne sommes plus frères |
Come una volta, più niente ci lega | Comme avant, plus rien ne nous lie |
Né il timor di Dio, né la carità | Ni la peur de dieu, ni la charité |
Il ricco si ingozza mentre il povero fatica | Le riche s'empiffre, le pauvre est épuisé. |
| |
E voi, Signore, che tutto vedete | Et vous, Seigneur, qui voyez tout cela |
Tali angherie, perché le sopportate? | De tels abus, pourquoi vous les supportez ? |
Due son le cose: o non esistete | De deux choses : ou vous n'existez pas |
Oppure anche voi i ricchi temete. | Ou vous aussi les riches craignez. |