| Versione italiana di Riccardo Venturi
|
DER MÜDE SOLDAT | IL SOLDATO STANCO |
| |
Nach dem Chinesischen. | Dal cinese. |
| |
Ein kahles Mädchen. Heckenblaßentlaubt. | Una ragazza calva. Come una siepe sfrondata. |
Sie steht am Weg. Ich gehe weit vorbei. | Sta per la strada. Passo oltre e mi allontano. |
So stehen alle: Reih in Reih | Così stanno tutti: fila su fila, |
Und Haupt an Haupt. | testa su testa. |
| |
Was weiß ich noch von heiligen Gewässern | Che cosa ne so delle acque sacre |
Und von des Dorfes Abendrot? | e del tramonto nel villaggio? |
Ich bin gespickt mit tausend Messern | Sono trafitto da mille pugnali |
Und müde von dem vielen Tod. | e stanco di tanta morte. |
| |
Der Kinder Augen sind wie goldner Regen, | Gli occhi dei bimbi sono come pioggia d’oro, |
In ihren Händen glüht die Schale Wein. | nelle loro mani brilla la coppa di vino. |
Ich will mich unter Bäumen schlafen legen | Mi voglio stendere a dormire sotto gli alberi |
Und kein Soldat mehr sein. | e non essere più un soldato. |