| Traduzione turca di rakiuzo |
SUR VLADIMIR VYSOTSKIJ | VOLODYA VISOTKIY HAKKINDA |
| |
J'ai décidé d'écrire une chanson sur Volodia Vysotskij: | Volodya Visotskiy'ye bir şarkı yapmaya karar verdim: |
encore un qui est parti au loin sans retour. | İşte biri daha eve geri dönmeyen savaştan |
On dit qu'il a péché, qu'il a soufflé sa flamme mal à propos... | Diyorlar ki, günah işledi, vaktinden önce mumları söndürdü... |
Il a vécu comme il savait le faire, et la nature ne connaît que des pécheurs. | Nasıl yapabildi ise öyle yaşadı, günahsız kimseyi tanımadı dünya |
| |
Nous ne serons pas séparés bien longtemps, juste un instant | Çok uzun olmayan ayrılık, sadece bir an için, ve sonra |
puis nous pourrons suivre ses traces encore brûlantes (*). | Biz de arkasından çıkarız yola, onun taze izinden |
Que son baryton éraillé tourne encore sur Moscou, | isterse Moskova üzerini hırıltılı bariton sesi kaplasın |
et nous éclaterons de rire avec lui, et ensemble nous pleurerons. | Biz de o sesle güler o sesle ağlarız |
| |
J'ai voulu écrire une chanson sur Volodia Vysotskij, | Volodya Visotskiy'ye bir şarkı yapmaya karar verdim: |
mais ma main tremblait et les rimes ne venaient pas... | Ama ellerim titredi beste ve güfte yakışmadı... |
La cigogne blanche de Moscou s'est envolée dans le ciel clair, | Moskova beyaz leyleği beyaz göğe uçtu gitti, |
la cigogne noire de Moscou est descendue dans la terre sombre. | Moskova kara leyleği kara toparağa indi. |
| |
| |
(*) vers assez compliqué qui joue, je pense, sur l'expression "по горячим следам" ("[agir] à chaud, littéralement "[suivre] une piste brûlante").
Une traduction plus littérale serait "il nous sera possible de le rejoindre par ses traces, par sa [manière d'être] brûlant[e]"