Originale | Versione italiana di Maria Cristina Costantini.
|
A COLOMBIA | Alla Colombia |
| |
¡Oh Colombia prisionera, | Oh Colombia prigioniera |
orquídea puesta en un vaso, | orchidea costretta in un vaso, |
trino a trino, paso a paso | trillo a trillo, passo a passo |
te alcanza la primavera! | ti raggiunge la primavera! |
Con guadaña de luz fiera | Con una falce di luce fiera |
la muerte el pecho te daña, | la morte il petto ti ferisce |
mas aunque con su guadaña | ma anche se con la sua falce |
te daña el pecho la muerte, | ti ferisce il petto la morte, |
pura te alzas, madre fuerte, | pura ti innalzi, madre forte |
de la sangre en que te baña. | dal sangue che ti bagna. |
| |
Las aguas del Magdalena | Le acque del Magdalena, |
revueltas al mar bajando, | che scendono turbinose al mare |
van, Colombia, publicando | rivelano, Colombia, |
cómo es de amarga tu pena. | quant'è amara la tua pena. |
En la gran noche serena | Nella grande notte serena |
te retuerces y suspiras | ti contorci e sospiri, |
mas aunque rajada miras | ma anche se vedi lacerata |
a puñal tu carne dura, | da un pugnale la tua carne dura, |
te alzas fuerte, madre pura, | fiera ti innalzi, madre pura, |
del infierno en que deliras. | dall'inferno in cui deliri. |
| |
La fina frente arrogante | Sulla bella fronte superba |
al yugo te unció el verdugo; | un giogo impose il carnefice, |
resplandece bajo el yugo | risplende sotto il giogo |
tu frente como un diamante. | la tua fronte come un diamante. |
Con aletear incesante | Con battito d'ali incessante |
crueles te rondan las horas, | crudeli ti circondano le ore, |
mas aunque triste demoras | ma anche se triste indugi |
puliendo una roca viva, | levigando una roccia viva, |
fiera te alzas, madre altiva, | fiera ti innalzi madre altera |
de la cárcel en que lloras. | dalla prigione in cui piangi. |
| |
[Desde la arena que arde | [Dalla sabbia ardente |
bajo un sol de hambrienta llama, | sotto un sole di bramosa fiamma, |
hasta donde el Tequendama | fin dove il Tequendama |
llena de sueños la tarde, | popola la sera di sogni, |
un mismo buitre cobarde | uno stesso vile avvoltoio |
multiplica el sucio vuelo, | moltiplica l'osceno volo, |
mas aunque nocturno velo | ma anche se un notturno velo |
tu faz cubre todavía, | copre ancora il tuo volto, |
bella te alzas, madre mía, | bella ti innalzi, madre mia, |
entre los Andes y el cielo.] | tra le Ande e il cielo]. |
| |
Rompe valladar y muro | Spezza recinti e mura |
tu furor no detenido | il tuo furore non più trattenuto |
y es un torrente encendido | ed è un torrente in fiamme |
sobre el matorral oscuro. | sulla boscaglia oscura. |
Del pueblo el ímpetu puro | Del popolo l'impeto puro |
la aurora prende en tu ocaso; | accende l'aurora nel tuo tramonto; |
trino a trino, paso a paso | trillo a trillo, passo a passo, |
te alcanza la primavera... | ti raggiunge la primavera... |
¡Oh Colombia prisionera, | Oh Colombia prigioniera, |
orquídea puesta en un vaso! | orchidea costretta in un vaso! |