Stranizza d'amuri
Franco BattiatoDeutsche Übersetzung / Traduzione tedesca / German version / ... | |
LE MIRACLE DE L’AMOUR | LIEBESWUNDER |
Dans le vallon de Scammacca | In der Talmulde von Scammacca |
les charretiers laissaient | verrichteten die Fuhrknechte |
de temps en temps ses besoins | soundsoviel ihre Notdurft |
et les mouches y bourdonnaient dessus | und drüber flogen die Schmeißfliegen |
nous allions chasser les lézards | wir gingen auf Jagd nach Eidechsen |
le wagon de la Circum-Etnéenne | der Zugwagen der Ätnabahn |
les spectacles de gymnastique, le Nabucco | die Turnfeste, der Nabucco, |
l’école va bientôt terminer. | die Schule wird bald aus. |
Jour après jour, cette fièvre | Während die Tage vergehen |
me ronge les os sans cesse | dringt mir das Fieber in die Beine |
même si là dehors il y a la guerre | selbst wenn der Krieg draußen wütet |
je sens le miracle de l’amour, | fühle ich noch das Wunder der Liebe |
l’amour | der Liebe |
Quand je te rencontre dans la rue | Und wenn ich dich in der Strasse treffe |
mon cœur est soudain sécoué, | fühle ich einen Stoß im Herzen |
même si là dehors les gens meurent | selbst wenn die Leute draußen sterben |
le miracle de l'amour ne meurt pas | lebt weiter das Wunder der Liebe |
l’amour | der Liebe |
Quand je te rencontre dans la rue | Und wenn ich dich in der Strasse treffe |
mon cœur est soudain sécoué, | fühle ich einen Stoß im Herzen |
même si là dehors les gens meurent | selbst wenn die Leute draußen sterben |
le miracle de l'amour ne meurt pas | lebt weiter das Wunder der Liebe |
l’amour | der Liebe |
Jour après jour, cette fièvre | Während die Tage vergehen |
me ronge les os sans cesse | dringt mir das Fieber in die Beine |
même si là dehors il y a la guerre | selbst wenn der Krieg draußen wütet |
je sens le miracle de l’amour, | fühle ich noch das Wunder der Liebe |
l’amour | der Liebe |