Originale | Versione italiana di Gian Piero Testa |
ΣΤΟ ΣΕΊΡΙΟ ΥΠΆΡΧΟΥΝΕ ΠΑΙΔΙΆ (EN SIRIO HAY NIÑOS) | CI SONO BAMBINI SU SIRIO (En Sirio hay niños) |
| |
Στο Σείριο υπάρχουνε παιδιά | Ci sono bambini su Sirio |
ποτέ δε βάλαν έγνοια στην καρδιά | mai si sentirono il cuore mancare |
δεν είδανε πολέμους και θανάτους | mai videro guerre e morti |
και πάνω απ' τη γαλάζια τους ποδιά | e sopra i loro grembiulini azzurri |
φοράν τις Κυριακές τα γιορτινά τους | la Domenica portano il vestitino della festa. |
| |
Τις νύχτες που κοιτάν τον ουρανό | Le notti quando guardano il cielo |
ένα άστρο σαν φτερό θαλασσινό | una stella come un' ala marina |
παράξενα παιδεύει το μυαλό τους | induce stranezze nelle loro teste |
τους φαίνεται καράβι μακρινό | appare loro un bastimento lontano |
και πάνε και ρωτάν το δάσκαλό τους | e vanno a far domande al loro maestro. |
| |
Αυτή τους λέει παιδιά μου είναι η γη | Quella, bambini - risponde - è la Terra |
του σύμπαντος αρρώστια και πληγή | malattia e piaga dell'universo |
εκεί τραγούδια λένε γράφουν στίχους | lì cantano canzoni scrivono versi |
κι ακούραστοι του ονείρου κυνηγοί | e instancabili cacciatori di sogni |
κεντάνε με συνθήματα τους τοίχους | ricamano sui muri segnali convenuti. |
| |
Στο Σείριο δακρύσαν τα παιδιά | Su Sirio piansero i bambini |
και βάλαν από κείνη τη βραδιά | e dopo quella sera si sentirono un po' |
μιαν έγνοια στη μικρούλα τους καρδιά | mancare il loro cuore piccino. |