Originale | Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise... |
DULCE ET DECORUM EST | SULOISTA JA KUNNIAKASTA |
| |
Bent double, like old beggars under sacks, | Kaksin kerroin taipuneina kuin kerjäläiset ryysyissään, |
Knock-kneed, coughing like hags, we cursed through sludge, | kyyryssä, köhien kuin keuhkotautiset noita-akat, me rämmimme kiroten loassa, |
Till on the haunting flares we turned our backs, | ja käännettyämme selkämme valorakettien aavemaiselle loisteelle |
And towards our distant rest began to trudge. | aloimme laahustaa kohti kaukaista lepopaikkaamme. |
Men marched asleep. Many had lost their boots, | Miehet marssivat kuin unessa. Monet olivat menettäneet saappaansa, |
But limped on, blood-shod. All went lame, all blind; | mutta marssivat eteenpäin hoiperrellen, verissään, rampoina, sokeina, |
Drunk with fatigue; deaf even to the hoots | väsymyksestä juopuneina ja kuuroina jopa |
Of gas-shells dropping softly behind. | kaasuammusten vaimealla ulinalle takanaan. |
| |
Gas! GAS! Quick, boys!—An ecstasy of fumbling | Kaasua! Kaasua! Nopeasti pojat! – Hapuilevat kädet yrittävät kuumeisesti |
Fitting the clumsy helmets just in time, | sovittaa kömpelön naamarin ajoissa kasvoille, |
But someone still was yelling out and stumbling | mutta joku vielä huutaa määräyksiä ja kompastelee |
And flound'ring like a man in fire or lime.— | ja rimpuilee kuin tulen saartamana tai mutaan juuttuneena. |
Dim through the misty panes and thick green light, | Hämärästi kuin himmeän lasiruudun ja paksun vihreän valon läpi, |
As under a green sea, I saw him drowning. | kuin meren vihreiden aaltojen alla, näen hänen hukkuvan. |
| |
In all my dreams before my helpless sight | Kaikissa unissani ennen tuota toivotonta näkyä |
He plunges at me, guttering, choking, drowning. | hän kurottautuu minua kohden henkeään haukkoen, voimiensa viime rippeillä. |
| |
If in some smothering dreams, you too could pace | Jos jossain tukahdutetuissa unissasi uskot voivasi astella |
Behind the wagon that we flung him in, | sen kärryn perässä, johon hänet viskasimme |
And watch the white eyes writhing in his face, | ja katsoa valkoisten silmien muljahtelua hänen kasvoillaan, |
His hanging face, like a devil's sick of sin, | roikkuvilla kasvoilla, jotka olivat kuin synnistä sairaalla pirulla, |
If you could hear, at every jolt, the blood | kuulla jokaisella kärryn heilahduksella verensekaisen vaahdon |
Come gargling from the froth-corrupted lungs | pursuavan hänen rikkinäisistä keuhkoistaan |
Bitter as the cud | karvaana kuin märe lehmän mahasta, |
Of vile, incurable sores on innocent tongues,— | kuin märkä syyttömien kielten parantumattomista haavoista, - |
My friend, you would not tell with such high zest | silloin, ystäväni, kertoisit tuskin innosta väristen |
To children ardent for some desperate glory, | lapsille, jotka janoavat kuulla jostain olemattomasta kunniasta, |
The old Lie: Dulce et decorum est | samaa vanhaa valhetta: Suloista ja kunniakasta on |
Pro patria mori. | kuolla isänmaan puolesta. |