Originale | Versione italiana di Maria Cristina Costantini |
ARRIBA EN LA CORDILLERA | LASSU' SULLA CORDIGLIERA |
| |
Qué sabes de cordillera | Che sai tu della Cordigliera |
si tú naciste tan lejos | se sei nato tanto lontano? |
hay que conocer la piedra | Bisogna conoscere la pietra |
que corona el ventisquero, | che corona il ghiacciaio, |
hay que recorrer callando | bisogna percorrere senza parlare |
los atajos del silencio | le scorciatoie del silenzio |
y cortar por las orillas | e tagliare per le rive |
de los lagos cumbrereños | dei laghi d'alta quota: |
mi padre anduvo su vida | mio padre ha passato la sua vita |
por entre piedras y cerros. | tra pietre e montagne. |
| |
Los Angeles, Santa Fe | Los Angeles, Santa Fe |
fueron nombres del infierno | furono nomi dell'inferno |
hasta mi casa llegaba | fino alla mia casa arrivava |
la ley buscando al cuatrero | la legge in cerca del ladro di bestiame |
mi madre escondió la cara | mia madre nascose il volto |
cuando él no volvió del cerro | quando lui non tornò dalla montagna |
y arriba en la cordillera | e su nella cordigliera |
la noche entraba en sus huesos | la notte entrava nelle sue ossa, |
él que fue tan hombre y sólo | lui, che era stato così uomo, e solo |
lleva la muerte en su arreo. | portò la morte nel suo armamentario. |
| |
La viuda blanca en su grupa | La Vedova Bianca sulle sue spalle |
la maldición del arriero | la maledizione del mulattiere |
llevó mi viejo esa noche | portò il mio vecchio quella notte |
a robar ganado ajeno. | a rubare bestiame altrui. |
Junto al paso de Atacalpo | Vicino al passo di Atacalco |
a la entrada del invierno | all'inizio dell'inverno |
le preguntaron a golpes | lo interrogarono a forza di botte |
y él respondió con silencio | e lui rispose con il silenzio. |
los guardias cordilleranos | Le guardie della Cordigliera |
clavaron su cruz al viento. | piantarono la sua croce al vento. |
| |
Nosotros cruzamos hoy | Noi oggi abbiamo attraversato |
con un rebaño del bueno | con una mandria |
arriba. en la cordillera, | lassù sulla Cordigliera, |
no nos vio pasar ni el viento. | non ci ha visto passare neppure il vento. |
Con qué orgullo me querría | Con che orgoglio mi amerebbe |
si ahora llegara a saberlo | se lo sapesse! |
pero el viento no más sabe | Ma neppure il vento sa |
donde se durmió mi viejo | dove si è addormentato il mio vecchio |
con su pena de hombre pobre | con la sua pena di uomo povero |
y dos balas en el pecho. | e due pallottole nel petto |