Originale | Version française – PAUVRE CHRIST – Marco Valdo M.I. – 2015
|
POVERO CRISTO | PAUVRE CHRIST |
| |
Povero Cristo si dice di uno che non arriverà | Pauvre Christ dit-on de quelqu'un qui n'y arrivera pas |
Povero Cristo si dice di uno che non sfonderà | Pauvre Christ dit-on de quelqu'un qui ne percera pas |
Povero cristo si dice di uno che non ce la fa | Pauvre Christ dit-on de quelqu'un qui ne nous la fait pas |
| |
No, tu non ce l'hai fatta | Non, tu n'es pas arrivé |
a cambiar l'umanità. | À changer l'humanité. |
| |
Povero Cristo, povero Gesù | Pauvre Christ, pauvre Jésus |
tu non avevi detto | Tu n'avais pourtant pas dit |
fondatemi un partito | Fondez-moi un parti |
che venda la paura | Qui vend la peur |
che sfrutti le vecchiette | Qui exploite les vieilles |
che inventi la censura. | Qui invente la censure. |
| |
Povero Cristo, povero Gesù | Pauvre Christ, pauvre Jésus |
tu non avevi detto | Tu n'avais pourtant pas dit |
ascolta tu sei Pietro | Écoute, tu es Pierre |
e come mio discepolo | Et en tant que disciple |
tu fonderai la Banca | Tu fonderas la Banque |
cattolica del Veneto. | Catholique de la Vénétie. |
| |
Povero Cristo, povero Gesù | Pauvre Christ, pauvre Jésus |
perché non sei tornato | Pourquoi n'es-tu pas revenu |
nel Biafra o nel Vietnam | Au Biafra ou au Vietnam |
oppure ancora prima | Ou bien encore avant |
sotto l'inquisizione | Sous l'Inquisition, |
per Hitler o Hiroshima. | Ou chez Hitler ou à Hiroshima. |
| |
Povero cristo si dice di uno che non ce la fa | Pauvre Christ dit-on de quelqu'un qui ne nous la fait pas |
Povero Cristo si dice di uno che non arriverà | Pauvre Christ dit-on de quelqu'un qui n'y arrivera pas |
Povero Cristo si dice di uno che nasce qua e là | Pauvre Christ dit-on de quelqu'un qui naît dans un endroit |
senza riscaldamento col freddo che fa. | Sans chauffage perdu dans le froid. |