Originale | Gian Piero Testa.
|
ΑΣΊΚΙΚΟ ΠΟΥΛΆΚΙ | INTREPIDO UCCELLINO |
| |
Φωτιά στη Σμύρνη και στα μάτια μου καπνός, | Smirne è in fiamme, e negli occhi ho il suo fumo, |
κι ώσπου να ρίξει μια βροχή ο ουρανός, | che aspetta il cielo a mandare giù una pioggia, |
ένα κορίτσι σε παλιά φωτογραφία, | una bambina in una vecchia fotografia |
θα κλαίει χρόνια τους νεκρούς του καθενός. | anni e anni piangerà i morti di ciascuno. |
| |
Κομμένοι δρόμοι και η θάλασσα θηλειά, | Tagliate le strade, anche il mare è una trappola, |
κι ας ήταν κάποτε ανάσα κι αγκαλιά, | ci sarà pure da qualche parte un sospiro, un abbraccio, |
γεμάτη τώρα από φράγκικα καράβια, | adesso è pieno di bastimenti dei Franchi |
και ξένους ναύτες, που φυλάνε τα σκαλιά. | e di marinai stranieri di guardia alle scalinate. |
| |
Ασίκικο πουλάκι με μια φτερούγα, | Intrepido uccellino, con un'aluccia sola, |
πού βρήκες δέντρο να κρυφτείς, | dove hai trovato un albero per nasconderti, |
τόπο να σταθείς... | un posto dove stare... |
Ασίκικο τραγούδι, γαρύφαλλο πληγή, | Intrepida canzone, garofano, ferita, |
ένας λυγμός σε γέννησε, | un lamento ti generò |
κι έγινες κραυγή. | e diventasti un grido. |
| |
Ζωή που τρέμει σαν το ψάρι στη στεριά, | Vita che trema come il pesce tratto a riva, |
ποιός θα μαζέψει από τους δρόμους τα παιδιά, | chi raccoglierà i bambini sulle strade, |
ληστές αρπάζουν και Πιλάτοι τα δικάζουν, | ladroni li rapiscono e Pilati li valutano |
και τρομαγμένα τα πουλάν στην αγορά. | per venderli, atterriti, sul mercato. |
| |
Καμένα σπίτια και μια σπίθα στην καρδιά, | Case bruciate e una scintilla in cuore, |
μα η Ελλάδα όπως πάντα μακριά, | ma lontana è la Grecia, come sempre. |
όποιος γλυτώσει την φωτιά και το μαχαίρι, | Chi sfugge al fuoco e al ferro |
θα βρει μια μάνα που θυμίζει μητριά. | troverà una mamma con sentimenti di matrigna. |