Originale | La versione occitana dei Lou Tapage
|
NELLA MIA ORA DI LIBERTÀ | NELLA MIA ORA DI LIBERTÀ |
| |
Di respirare la stessa aria | De respirar l’istesa aire |
di un secondino non mi va | de en secondin la me vai pas |
perciò ho deciso di rinunciare | coma aquo ai renunciàa |
alla mia ora di libertà | a la mia ora de libertat |
se c'è qualcosa da spartire | se ilh a quarcosa da spartir |
tra un prigioniero e il suo piantone | tra en prisonier e son planton |
che non sia l'aria di quel cortile | que sio pas l’aire d’aquel cortil |
voglio soltanto che sia prigione | mi voi que reste mac la preison |
che non sia l'aria di quel cortile | que sio pas l’aire d’aquel cortil |
voglio soltanto che sia prigione. | mi voi que reste mac la preison |
| |
È cominciata un'ora prima | Es comensà mac da n’ora |
e un'ora dopo era già finita | e n’ora apres era ja feniò |
ho visto gente venire sola | ai vist gent venir soleta |
e poi insieme verso l'uscita | e ensema anar viò |
non mi aspettavo un vostro errore | me atendio pas en vostre error |
uomini e donne di tribunale | òmes e fremes en tribunal |
se fossi stato al vostro posto... | se fogues estat ai vostre post |
ma al vostro posto non ci so stare | ma ai vostre post ilh sai pas estar |
se fossi stato al vostro posto... | se fogues estat ai vostre post |
ma al vostro posto non ci sono stare. | ma ai vostre post ilh sai pas estar |
| |
Fuori dell'aula sulla strada | De fora dins la viò |
ma in mezzo al fuori anche fuori di là | ma dins la viò decò luenh d’ilalh |
ho chiesto al meglio della mia faccia | demando a lo mio morre |
una polemica di dignità | una polemica de dignitat |
tante le grinte, le ghigne, i musi, | tantes grinte ghignes e morre |
vagli a spiegare che è primavera | vaie a dir que sem de prima |
e poi lo sanno ma preferiscono | e après lo san ma ilh preferisen |
vederla togliere a chi va in galera | veirla gavar a qui vai dins |
e poi lo sanno ma preferiscono | e apres lo san ma ilh preferisen |
vederla togliere a chi va in galera. | veirlo gavar a qui vai dins |
| |
Tante le grinte, le ghigne, i musi, | Tantes les grintes ghignes e morre |
poche le facce, tra loro lei, | pas tantes doses tra aquele ilhe |
si sta chiedendo tutto in un giorno | ilhe se demonda tot lo jorn |
si suggerisce, ci giurerei | ilhe pensa ben poi lo giurar |
quel che dirà di me alla gente | ço que dirè de mi a la gent |
quel che dirà ve lo dico io | ço que dirè lo poi dir mi |
da un po' di tempo era un po' cambiato | da en pauc de temp era chambiàa |
ma non nel dirmi amore mio | ma pas ent’el dir que ero siu amor |
da un po' di tempo era un po' cambiato | da en pauc de temp era chambiàa |
ma non nel dirmi amore mio. | ma pas ent’el dir que ero siu amor |
| |
Certo bisogna farne di strada | Es ver l’e lhi na de strà da far |
da una ginnastica d'obbedienza | tra l’alenase a l’obediensa |
fino ad un gesto molto più umano | fin a veire de gest uman |
che ti dia il senso della violenza | que donen sens a la violensa |
però bisogna farne altrettanta | ma la l’ia l’istesa distansa |
per diventare così coglioni | per diventar tuchi colhon |
da non riuscire più a capire | da pas arribar a capir |
che non ci sono poteri buoni | que esisten pas de poter bon |
da non riuscire più a capire | da pas arribar a capir |
che non ci sono poteri buoni. | que esisten pas de poter bon. |
| |
E adesso imparo un sacco di cose | E aura emparo ben de coses |
in mezzo agli altri vestiti uguali | ensema a ilh autre vestit coma mi |
tranne qual è il crimine giusto | ma sai pas qual es lo crimin giust |
per non passare da criminali. | per pas passar da criminal |
Ci hanno insegnato la meraviglia | nos an mostrat la meravilhia |
verso la gente che ruba il pane | vers la gent que fot lo pan |
ora sappiamo che è un delitto | aura saben que fas lo mal |
il non rubare quando si ha fame | a pas robar quora as fam |
ora sappiamo che è un delitto | aura saben que fas lo mal |
il non rubare quando si ha fame. | a pas robar quora as fam |
| |
Di respirare la stessa aria | De respirar l’istesa aire |
dei secondini non ci va | de un secondin la nos vai pas |
abbiamo deciso di imprigionarli | e aven decis de imprisonailhe |
durante l'ora di libertà | dins l’ora de libertat |
venite adesso alla prigione | venez aura dins la preison |
state a sentire sulla porta | provàa a sentir sus la pòrta |
la nostra ultima canzone | la nostra ultima chançon |
che vi ripete un'altra volta | que ve repet encara en bot |
per quanto voi vi crediate assolti | anche se vos ve sentè pulit |
siete lo stesso coinvolti. | vos sietz l’istes mainet |
Per quanto voi vi crediate assolti | anche se vos ve sentè pulit |
siete lo stesso coinvolti. | vos sietz l’istes mainet. |