Originale | English version by Tim Parks
|
NOI VENIAM DALLE PIANURE | WE COME FROM THE PLAINS |
| |
Noi veniam dalle pianure su pei monti a guerreggiar | We come from the plains climbing the mountains to fight |
per le nebbie mai sicure che non son quelle di città, | through threacherous fogs, not like city smog |
qua su in alto il ferro rosso e la pietra bianca e dura | up here the iron is red and the rocks white and hard |
che per noi della pianura fa solo chiesa e funeral. | wich make us from plains think of churches and tombstones- |
| |
Battezzati sotto il piombo, cresimati dalla guerra | Baptized under lead, confirmed by the war |
siamo stati capovolti come il cielo sotto terra. | we were turned upside down like the sky below the earth. |
| |
Che desolazione, amore, questo vuote e questa fame | What desolation, my love, this emptiness and this hunger |
noi veniam dalle pianure come carne di bestiame | we come from the plains like butcher's meat |
come carne di bestiame, come carne da cannone | like butcher's meat, like cannon meat |
come numeri sul mondo, come uccelli senza nome | like numbers in the world, like birds with no name |
| |
Battezzati sotto il piombo, cresimati dalla guerra | Baptized under lead, confirmed by the war |
siamo stati capovolti come il cielo sotto terra. | we were turned upside down like the sky below the earth. |
| |
Ora che cado ferito e la morte già mi bacia | Now I fall wounded and death's kiss is near |
ti rivedo lungo il fiume mentre torni verso casa | I see you along the river as you come home at dusk |
verso casa verso sera lungo i campi della terra | coming home at dusk along the fields of the earth |
non dimenticarmi, amore, quando finirà la guerra. | don't forget me, my love, when the war is over. |