Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
KDYŽ MĚ BRALI ZA VOJÁKA | QUANDO MI HANNO PRESO SOLDATO |
| |
Když mě brali za vojáka, stříhali mě dohola, | Quando mi hanno preso soldato, mi hanno rapato a zero |
vypadal jsem jako blbec, | e sembravo proprio un idiota |
jak i všichni dokola, -la, -la, -la, | come tutti quelli intorno, orno, orno, orno, |
jak i všichni dokola. | come tutti quelli intorno. |
| |
Zavřeli mě do kasáren, začali mě učiti, | Mi hanno chiuso in caserma, hanno cominciato a insegnarmi |
jak mám správný voják býti | come diventare un soldato come si deve |
a svou zemi chrániti, -ti, -ti, -ti, | e difendere il mio paese, ese, ese, ese, |
a svou zemi chrániti. | e difendere il mio paese. |
| |
Na pokoji po večerce ke zdi jsem se přitulil, | Rannicchiandomi al muro all’ora di spegnimento delle luci |
vzpomněl jsem si na svou milou, | nella mia stanza, ho ricordato la mia ragazza |
krásně jsem si zabulil, -lil, -lil, -lil, | e mi sono sentito bene, bene, bene, |
krásně jsem si zabulil. | mi sono sentito bene. |
| |
Když přijela po půl roce, měl jsem zrovna zápal plic, | Quando è venuta a trovarmi verso metà dell’anno, |
po chodbě furt někdo chodil, | m’ero preso la polmonite, e qualcuno mi visitava in corsia ; |
tak nebylo z toho nic, nic, nic, nic, | e così non ne è stato di nulla, nulla, nulla, |
tak nebylo z toho nic. | e così non ne è stato di nulla. |
| |
Neplačte, vy oči moje, ona za to nemohla, | Non piangete, voi occhi miei, lei non ci poteva far niente |
protože mladá holka lásku potřebuje, | perché una ragazza ha bisogno d’amore |
tak si k lásce pomohla, -hla, -hla, -hla, | e così si è aiutata per l’amore, ore, ore, ore, |
tak si k lásce pomohla. | e così si è aiutata per l’amore. |
| |
Major nosí velkou hvězdu, před branou ho potkala, | Il maggiore porta una gran stella, l’ha incontrata sulla porta, |
řek' jí, že má zrovna volnej kvartýr, | e le ha detto di avere proprio un appartamentino libero, |
tak se sbalit nechala, -la, -la, -la, | e così lei ha fatto i bagagli e se n’è andata, ata, ata, ata, |
tak se sbalit nechala. | ha fatto i bagagli e se n’è andata con lui. |
| |
Co je komu do vojáčka, když ho holka zradila, | E che ne è di un soldatino, quando la sua ragazza lo ha tradito ? |
nashledanou, pane Fráňo Šrámku, | Arrivederci, signor Fráňa Šrámek, |
písnička už skončila, -la, -la, -la, | la canzoncina è già finita, ita, ita, ita, |
jakpak se vám líbila, -la, -la, -la? | e, allora, vi è piaciuta, uta, uta, uta ? |
No nic moc extra nebyla. | Ma non è stata certo un gran ché. |