Generale
Francesco De GregoriOriginale | Traduzione polacca da Lyricstranslate |
GENERALE | GENERALE |
Generale dietro alla collina, ci sta la notte crucca ed assassina e in mezzo al prato c'è una contadina, curva sul tramonto, sembra una bambina di cinquant'anni e di cinque figli, venuti al mondo come conigli partiti al mondo come soldati e non ancora tornati. | Generale, za wzgórzem Jest niemiecka i mordercza noc A pośrodku łąki stoi chłopka Zgarbiona w kierunku zachodzącego słońca, wygląda jak dziewczynka Ma pięćdziesiąt lat i pięcioro synów Przyszli na świat jak króliki Wyruszyli w świat jako żołnierze I jeszcze nie wrócili |
Generale dietro la stazione, lo vedi il treno che portava al sole non fa più fermate neanche per pisciare si va dritti a casa senza più pensare che la guerra è bella anche se fa male che torneremo ancora a cantare e a farci fare l'amore, l'amore dalle infermiere. | Generale, za stacją Widzisz pociąg, który zabierał na słońce Nie robi już postojów nawet za potrzebą Jedzie się prosto do domu nie myśląc już Że ta wojna jest dobra, nawet jeśli sprawia ból Że wrócimy jeszcze śpiewać I kochać się, miłością pielęgniarek |
Generale la guerra è finita il nemico è scappato, è vinto, è battuto dietro la collina non c'è più nessuno solo aghi di pino e silenzio e funghi buoni da mangiare buoni da seccare da farci il sugo quando viene Natale quando i bambini piangono e a dormire non ci vogliono andare. | Generale, wojna się skończyła Nieprzyjaciel uciekł, jest zwyciężony, jest pokonany Za wzgórzem nie ma już nikogo Tylko igliwie sosny i cisza, i grzyby Dobre do jedzenia, dobre do suszenia Do zrobienia sosu, kiedy przyjdzie Boże Narodzenie Kiedy dzieci płaczą I nie chcą iść spać |
Generale queste cinque stelle queste cinque lacrime sulla mia pelle che senso hanno dentro al rumore di questo treno che è mezzo vuoto e mezzo pieno e va veloce verso il ritorno, tra due minuti è quasi giorno, è quasi casa, è quasi amore. | Generale, tych pięć gwiazdek Tych pięć łez na mojej skórze Jakie ma znaczenie w zgiełku tego pociągu Który w połowie jest pusty, a w połowie pełny I zmierza szybko ku powrotowi Za dwie minuty będzie prawie dzień Będzie prawie dom, będzie prawie miłość. |