| Versione italiana di Riccardo Venturi
|
ΠΑΡΆΓΚΑ | BARACCA |
| |
Όπου κοιτάζω να κοιτάζεις | Da qualunque parte si guardi |
όλη η Ελλάδα ατέλειωτη παράγκα | tutta la Grecia è un'infinita baracca, |
παράγκα, παράγκα, παράγκα του χειμώνα | baracca, baracca, baracca d'intemperie |
κι εσύ μιλάς σαν πτώμα | e se ne parla come di un cadavere |
| |
Ο λαός, ο λαός στα πεζοδρόμια | La gente, la gente sui marciapiedi |
κουλούρια ζητάει και λαχεία | chiede ciambelle e biglietti della lotteria, |
κοπάδια, κοπάδια, κοπάδια στα υπουργεία | a branchi, a branchi interi nei ministeri |
αιτήσεις για τη Γερμανία | si fanno richieste per la Germania |
| |
Κυράδες, φιλάνθρωποι παπάδες | Signore e preti benefacenti, |
εργολαβίες, ψαλμωδίες και καντάδες | lavoro a cottimo, salmodie, serenate |
Η Ευανθούλα κλαίει πριν να κοιμηθεί | Evanthula piange prima di dormire, |
την παρθενιά της βγάζει στο σφυρί | la sua verginità la mette all'asta. |
| |
Στα γήπεδα η Ελλάδα αναστενάζει | Sui campi sportivi sospira la Grecia, |
στα καφενεία μπιλιάρδο, καλαμπούρι και χαρτί | nei caffè, biliardo, barzellette e carte, |
Στέκει στο περίπτερο διαβάζει | si ferma a leggere all'edicola |
φυλλάδες με μιάμιση δραχμή | riviste popolari da una dracma e mezzo |
| |
Όχι, όχι αυτό δεν είναι τραγούδι | No, no, questa non è una canzone, |
Είναι η τρύπια στέγη μιας παράγκας | è il tetto bucato di una baracca. |
Είναι η γώπα που μάζεψε ένας μάγκας | È la cicca raccolta da un poveraccio, |
Κι ο χαφιές που μας ακολουθεί. | è lo sbirro che ci segue dappresso. |