Los cuatro generales [Coplas de la defensa de Madrid; Puente de los Franceses; Mamita mía]
anonyme
La versione ungherese del canto, di János Maróthy | |
THE FOUR GENERALS | NÉGY TÁBORNOK |
The four generals, The four generals, The four generals, ¡Mamita mía! They have risen, They have risen. | Négy tábornok úrral mi lesz Négy tábornok úrral mi lesz jó édesanyám, a lázadókkal. |
By Christmas' Eve, By Christmas' Eve, By Christmas' Eve, ¡Mamita mía! They will be hanged, They will be hanged. | Kapnak még hajnal előtt, Kapnak még hajnal előtt, jó édesanyám, szép nyakravalót. |
And Madrid standing so well, Madrid standing on well, Madrid standing on well, ¡Mamita mía! All the bombings, All the bombings. | Nevetik ők a vihart Nevetik ők a vihart jó édesanyám, a madridiak. |
They’re laughing to the bombs, They’re laughing to the bombs, They’re laughing to the bombs, ¡Mamita mía! The Madrileños, The Madrileños. | Madrid, mint bástya kitart Madrid, mint bástya kitart jó édesanyám a bombák között. |
Madrid, you wonderful Madrid, you wonderful, Madrid, you wonderful, ¡Mamita mía! They wanted to take you, They wanted to take you. | A bomba forró vasán kibodorítja haját jó édesanyám az ifjú leány. |
But of your loyal sons, But of your loyal sons, But of your loyal sons, ¡Mamita mía! Be never ashamed, Be never ashamed. | A franciák védte hídon A franciák védte hídon jó édesanyám egy légy sem jut át. |
And all your tears, And all your tears, And all your tears, ¡Mamita mía! Will be avenged, Will be avenged. | Úgy őrzi ám a brigád Úgy őrzi ám a brigád mint jó édesanyám a drága fiát. |
And all our slavery, And all our slavery, And all our slavery, ¡Mamita mía! Will be broken, Will be broken. | Madrid te csodás, ne félj Madrid te csodás, ne félj mert nem törnek át mert: „No pasaran!” |