| Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com |
HE DEJADO A MI MADRE | J'AI LAISSÉ MA MÈRE |
| |
He dejado a mi madre | J'ai laissé ma mère |
sola | seule |
en Xàtiva, en la calle Blanc. | à Xàtiva, rue Blanc. |
| |
Mi madre que siempre | Ma mère qui attend |
espera | toujours |
que vuelva como antes. | que je revienne comme autrefois. |
| |
He dejado hermanos y amigos | J'ai laissé frères et amis |
que me quieren | qui m'aiment |
y esperan, como mi madre, | et attendent, comme ma mère, |
que yo vuelva como antes. | que je revienne comme autrefois. |
| |
He venido aquí | Je suis venu ici |
porque creo que puedo deciros, | car je crois pouvoir vous dire, |
en mi maltratada lengua, | dans ma langue malmenée, |
palabras y hechos | des paroles et des faits |
que aún nos hermanan. | qui nous unissent encore. |
| |
Palabras y hechos | Des paroles et des faits |
que aún nos hacen sentirnos | qui nous font nous sentir encore |
hombres entre los hombres. | des hommes parmi les hommes. |
| |
Palabras y hechos | Des paroles et des faits |
que aún nos hermanan | qui nous unissent encore |
en la lucha contra el miedo, | dans la lutte contre la peur, |
en la lucha contra la sangre, | dans la lutte contre le sang, |
en la lucha contra el dolor, | dans la lutte contre la douleur, |
en la lucha contra el hambre. | dans la lutte contre la faim. |
| |
En la siempre necesaria lucha | Dans la lutte toujours nécessaire |
contra lo que nos separa | contre ce qui nous sépare |
y nos hace sentirnos | et nous fait nous sentir |
a todos nosotros extraños. | étrangers les uns aux autres. |
| |
He dejado a mi madre | J'ai laissé ma mère |
y a mis hermanos. | et mes frères. |
| |
He dejado a los amigos y la casa | J'ai laissé mes amis et la maison |
y a todos los que esperan | et tous ceux qui attendent |
que yo vuelva como antes. | que je revienne comme autrefois. |
| |
Y creo que he hecho bien. | Et je crois avoir bien fait. |
Y creo que he hecho bien. | Et je crois avoir bien fait. |
| |
Yo sé, yo sé, yo sé, yo sé | Je sais, je sais, je sais, je sais |
que volveré a la calle Blanc. | que je reviendrai dans la rue Blanc. |
| |
Pero ahora aquí, | Mais ici maintenant, |
pero ahora aquí, | mais ici maintenant, |
creo que también es mi casa, | je crois que c'est aussi chez moi, |
y creo que puedo deciros | et je crois pouvoir vous dire, |
con el corazón abierto, | à coeur ouvert, |
a todos vosotros: hermanos. | à vous tous: mes frères. |
| |
Hermanos. | Mes frères. |