Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
THE WARS O' GERMANY | LE GUERRE TEDESCHE |
| |
Wae be tae the orders that mairched my love awa' | Maledetti i comandi che hanno fatto marciare via il mio amore |
And wae be tae the cruel cause that gars my tears doon fa' | Maledetto il malvagio motivo che mi fa sgorgare le lacrime |
Wae be tae the bluidy wars in High Germany | E maledette siano le guerre tedesche |
For they hae ta'en my love and left a broken heart tae me | Ché mi han portato via il mio amore spezzandomi il cuore |
| |
The drums come sounding up the street before the screich o' day | I tamburi suonano su per la strada prima del fare del giorno, |
And the wee, wee fifes played loud and shrill while yet the morn was gray | E le belle cornamuse suonavano forte che ancora era scuro in cielo |
And the bonnie flags were a' unfurled, a gallant sicht tae see | E le belle bandiere eran tutte spiegate, proprio belle da vedere |
But wae's me for my sodger lad that marched tae Germany | Ma me meschina per il mio ragazzo che è andato soldato in Germania |
| |
O' lang, lang is the traivel tae the bonnie pier o' Leith | Oh, lungo, lungo è il viaggio fino al bel molo di Leith |
And dreich it is tae gang wi' the snawdrift in the teeth | E è triste marciare con la tormenta di neve nei denti |
And oh the cauld wind froze the tear that gathered in ma e'e | Oh, il vento freddo mi ha gelato le lacrime agli occhi |
When I gaed there tae see my love embark for Germany | Mentre andavo a vedere il mio amore imbarcarsi per la Germania |
| |
Oh I looked o'er the braid blue sea as far as could be seen | Scrutai il vasto mare azzurro fin dove gli occhi poterono arrivare |
The wee, wee sail upon the ship my sodger lad was in | Per veder la bella, bella vella della nave dove c'era il mio ragazzo soldato |
But oh the wind blew cauld and snell and the ship sailed speedily | Ma il vento soffiava freddo e forte, e la nave navigava veloce, |
And the waves and cruel wars hae twined my winsome lad frae me | E le onde e le guerre crudeli mi hanno separata dal mio ragazzo |
| |
Wae be tae the orders that mairched my love awa' | Maledetti i comandi che hanno fatto marciare via il mio amore |
And wae be tae the cruel cause that gars my tears doon fa' | Maledetto il malvagio motivo che mi fa sgorgare le lacrime |
Wae be tae the bluidy wars in High Germany | E maledette siano le guerre tedesche |
For they hae ta'en my love and left a broken heart tae me! | Ché mi han portato via il mio amore spezzandomi il cuore! |