Népek dalai
András NyírőOriginale | Versione italiana di Riccardo Venturi |
NÉPEK DALAI Áll egy ifjú nyírfa a réten, dúli dúl balalajka [*1] Vihagyila nabereg Katyúsa vihagyila nabereg krutoj Vihagyila nabereg Katyúsa na viszokij bereg na krutoj [*2] Híres Komárom be van véve Klapka György a fővezére [*3] Felmegy a legény a fára a meggyfa tetejére ... te meg babám kapkodd takaros köténykédbe. [*4] Hatyátli russzkije vajni hatyátli russzkije vajni [*5] Száz forintnak ötven a fele Egye meg a fészkes fekete fene Nem lehet az ember fából ki kell rúgni a hámfából Még azt mondják, részeges vagyok Pedig csak a jó bort szeretem nagyon Nem lehet az ember fából ki kell rúgni a hámfából [*6] Ha én gazdag volnék, Jabadira dira dira dom Hej, élet, be gyöngy élet, ennél szebb sem lehet, csak az jöjjön katonának, aki ilyet szeret. [*7] | CANZONI DEI POPOLI Sta una giovane betulla sul prato, duuli duul balalaika Katjuša è uscita sulla riva, E’ uscita sull’erta riva Katjuša è uscita sulla riva, Sull’alta ed erta riva. L’illustre Komárom è occupata, György Klapka è il suo comandante in capo Il ragazzo monta sull’albero, in cima al ciliegio amarasco … Tu, bambina, agita il tuo bel grembiulino. I russi vogliono le guerre ? I russi vogliono le guerre ? Di cento fiorini cinquanta son la metà ma uno solo è il nero inferno crudele. L’uomo non può essere di legno, bisogna fare baldoria. Però dicono che sono ubriaco perché amo tanto solo il buon vino L’uomo non può essere di legno, bisogna fare baldoria. Se io fossi ricco, trallallero trallallà Ohé, vita, la vita è una perla, niente ci può essere di più bello. Solo questo accada al soldato che la ama tanto. |