L'Internationale
Eugène PottierTraduzione letterale italiana dell'originale francese (Versione... | |
L'INTERNATIONALE | L'Internazionale |
Au citoyen Gustave LEFRANÇAIS, membre de la commune. | Al cittadino Gustave LEFRANÇAIS, membro della Comune |
Debout, les damnés de la terre | In piedi, dannati della terra, |
Debout, les forçats de la faim! | In piedi, forzati della fame! |
La raison tonne en son cratère | La ragione tuona nel cratere, |
C'est l'éruption de la fin. | E’ l’eruzione finale. |
Du passé faisons table rase | Del passato facciam tabula rasa, |
Foules, esclaves, debout, debout | Folle, schiavi, in piedi! In piedi! |
Le monde va changer de base | Il mondo sta cambiando base, |
Nous ne sommes rien, soyons tout! | Non siamo niente, saremo tutto! |
C'est la lutte finale | È la lotta finale, |
Groupons-nous, et demain | Uniamoci, e domani |
L'Internationale | L’Internazionale |
Sera le genre humain | Sarà il genere umano. |
C'est la lutte finale | È la lotta finale, |
Groupons-nous, et demain | Uniamoci, e domani |
L'Internationale | L’Internazionale |
Sera le genre humain | Sarà il genere umano. |
Il n'est pas de sauveurs suprêmes | Non ci son supremi salvatori, |
Ni Dieu, ni César, ni tribun, | Né Dio, né Cesare, né tribuno, |
Producteurs, sauvons-nous nous-mêmes | Chi produce si salvi da solo, |
Décrétons le salut commun | Decretiamo la salute comune. |
Pour que le voleur rende gorge | Affinché il ladro renda il maltolto |
Pour tirer l'esprit du cachot | E respiri l’aria della galera |
Soufflons nous-mêmes notre forge | Soffiamo noi stessi nella forgia, |
Battons le fer quand il est chaud. | Battiamo il ferro quando è caldo! |
C'est la lutte finale | È la lotta finale, |
Groupons-nous, et demain | Uniamoci, e domani |
L'Internationale | L’Internazionale |
Sera le genre humain | Sarà il genere umano. |
C'est la lutte finale | È la lotta finale, |
Groupons-nous, et demain | Uniamoci, e domani |
L'Internationale | L’Internazionale |
Sera le genre humain | Sarà il genere umano. |
L'état comprime et la loi triche | Lo stato opprime e la legge imbroglia, |
L'impôt saigne le malheureux | Le tasse dissanguano lo sventurato; |
Nul devoir ne s'impose au riche | Nessun dovere è imposto al ricco, |
Le droit du pauvre est un mot creux | Il diritto per i poveri è una parola vuota. |
C'est assez, languir en tutelle | Basta languir nella tutela! |
L'égalité veut d'autres lois | L’uguaglianza chiede altre leggi, |
Pas de droits sans devoirs dit-elle | Niente diritti senza doveri, dice, |
Egaux, pas de devoirs sans droits. | Uguali, nessun dovere senza diritti! |
C'est la lutte finale | È la lotta finale, |
Groupons-nous, et demain | Uniamoci, e domani |
L'Internationale | L’Internazionale |
Sera le genre humain | Sarà il genere umano. |
C'est la lutte finale | È la lotta finale, |
Groupons-nous, et demain | Uniamoci, e domani |
L'Internationale | L’Internazionale |
Sera le genre humain | Sarà il genere umano. |
Hideux dans leur apothéose | Orrendi nella loro apoteosi |
Les rois de la mine et du rail | I re della miniera e della ferrovia |
Ont-ils jamais fait autre chose | Hanno mai fatto altra cosa |
Que dévaliser le travail | Che derubare il lavoro? |
Dans les coffres-forts de la bande | Nelle casseforti della banda |
Ce qu'il a crée s'est fondu | E’ stato fuso quel che ha creato; |
En décrétant qu'on le lui rende | Decretando che gli si renda |
Le peuple ne veut que son dû. | Il popolo non vuole che il dovuto. |
C'est la lutte finale | È la lotta finale, |
Groupons-nous, et demain | Uniamoci, e domani |
L'Internationale | L’Internazionale |
Sera le genre humain | Sarà il genere umano. |
C'est la lutte finale | È la lotta finale, |
Groupons-nous, et demain | Uniamoci, e domani |
L'Internationale | L’Internazionale |
Sera le genre humain | Sarà il genere umano. |
Les rois nous saoulaient de fumées | I re ci hanno ubriacato di fumo! |
Paix entre nous, guerre aux tyrans | Pace tra noi, guerra ai tiranni! |
Appliquons la grève aux armées | Mettiamo lo sciopero negli eserciti, |
Crosse en l'air, et rompons les rangs | Cannone puntato in aria e rompiamo i ranghi! |
S'ils s'obstinent, ces cannibales | Se si ostinano, questi cannibali |
A faire de nous des héros | A far di noi degli eroi |
Ils sauront bientôt que nos balles | Sapranno presto che le nostre pallottole |
Sont pour nos propres généraux. | Son per i nostri generali! |
C'est la lutte finale | È la lotta finale, |
Groupons-nous, et demain | Uniamoci, e domani |
L'Internationale | L’Internazionale |
Sera le genre humain | Sarà il genere umano. |
C'est la lutte finale | È la lotta finale, |
Groupons-nous, et demain | Uniamoci, e domani |
L'Internationale | L’Internazionale |
Sera le genre humain | Sarà il genere umano. |
Ouvriers, paysans, nous sommes | Operai contadini, noi siamo |
Le grand parti des travailleurs | Il gran partito dei lavoratori, |
La terre n'appartient qu'aux hommes | La terra appartiene solo agli uomini, |
L'oisif ira loger ailleurs | Il fannullone sloggerà! |
Combien, de nos chairs se repaissent | Quanto si nutrono della nostra carne, |
Mais si les corbeaux, les vautours | Ma se i corvi e gli avvoltoi |
Un de ces matins disparaissent | Un mattino scompariranno |
Le soleil brillera toujours. | Il sole brillerà per sempre! |
C'est la lutte finale | È la lotta finale, |
Groupons-nous, et demain | Uniamoci, e domani |
L'Internationale | L’Internazionale |
Sera le genre humain | Sarà il genere umano. |
C'est la lutte finale | È la lotta finale, |
Groupons-nous, et demain | Uniamoci, e domani |
L'Internationale | L’Internazionale |
Sera le genre humain | Sarà il genere umano. |