Originale | Versione latina anonima (!) da:
|
DER SOLDAT | MILES |
| |
Es geht bei gedämpftem Trommelklang. | Exitur ad tympani sonitum; |
Wie weit noch die Stätte, der Weg wie lang! | Quam longum viae est spatium! |
O wär' er zur Ruh und alles vorbei! | Oh, iam requiesceret socius, di! |
Ich glaub, es bricht mir das Herz entzwei. | Cor meum, opinor, fragitur mi. |
| |
Ich hab' in der Welt nur ihn geliebt, | Quem novi in mundo carissimum, |
Nur ihn, dem jetzt man den Tod doch gibt. | Is ducitur nunc ad supplicium; |
Bei klingendem Spiele wird paradiert, | Ad tubas iam fit processio, |
Dazu, dazu bin auch ich kommandiert. | Et ego hoc fungor officio. |
| |
Nun schaut er auf zum letztenmal | Nunc ultimum ille sublevat os |
In Gottes Sonne freudigen Strahl. | In solis radios hilaros; |
Nun binden sie ihm die Augen zu. | Obvolvunt amico iam faciem: |
Dir schenke Gott die ewige Ruh'! | Aeternam Deus det requiem! |
| |
Es haben die neun wohl angelegt; | A novem telum dirigitur, |
Acht Kugeln haben vorbeigefegt; | Ab octo ad irritum mittitur; |
Sie zitterten alle vor Jammer und Schmerz, | Nam dolor ademit vim manuum. |
Ich aber, ich traf ihn mitten ins Herz! | At ego transfodi cor medium. |