Dunkle Wolken [Es geht ein dunkle Wolk herein]
anonyme
Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi |
DUNKLE WOLKEN [ES GEHT EIN DUNKLE WOLK HEREIN] | ECCO CHE VIENE UNA NUBE SCURA |
Es geht ein dunkle Wolk herein, | Ecco che viene una nube scura, |
mich deucht, es wird ein Regen sein, | mi sa che ci sarà pioggia. |
ein Regen aus den Wolken, | Pioggia dalle nubi |
wohl in das grüne Gras. | proprio sull'erba verde. |
Und kommst du, liebe Sonn, nit bald, | Se non ritorni presto, figlio mio, |
so weset alls im grünen Wald, | tutto marcirà nel verde bosco |
und all die müden Blumen, | e tutti i fiori stanchi |
die haben müden Tod. | faranno una stanca morte. |
Es geht eine dunkle Wolk herein; | Ecco che viene una nube scura, |
Es soll und muss geschieden sein. | dev'essere, e sarà spezzata; |
Ade, feins Lieb, dein Scheiden | ma separarmi da te, amore mio |
Macht mir das Herze schwer. | mi rende pesante il cuore. |