Sarajevo
Claudio ChieffoOriginale | Versione croata di Monia Verardi |
SARAJEVO | SARAJEVO |
Quante volte ancora dovrò guardare gli occhi dei bambini di Sarajevo prima che mi si strappi il velo intorno al cuore? E da quanti maestri dovrò bussare per trovare parole rassicuranti che mi spieghino che il male lo fanno solo gli altri? Ah come sarebbe meglio che mi gettassi in mare con una pietra al collo, pesante, per non continuare a fare il male, il male! L’ombra terribile di Caino Si è conficcata nel cervello: nessuno è più custode di suo fratello... Vieni come un fulmine nella notte E illumina la strada, dimenticata, mostraci per cosa è fatto il nostro cuore! | Koliko ću puta morati jo gledati oče djece Sarajeva prije da mi se iznudi koprenu oko srca? I na koliko ću učitelja morati kucati tako da nađem umirujuće rijeći koje me objasne da samo drugi čine zlo? Ah, kako bi bilo bolje da se bacim u more s jednom kamenom na vratu, tekom, za prestati činiti zlo! Grozna se sjena Kaina utisnula u mozku niko je vie čuvar svojeg brata... dođi noću kao munja i razvijetli ulicu, zaboravljenu, pokazaj nam za to je nae srce činjeno! |