Das Solidaritätslied
Bertolt BrechtCantata in greco da Maria Farandouri | |
SOLIDAARISUUS | ΤΟ ΤΡΑΓΟΥΔΙ ΤΗΣ ΑΛΛΗΛΕΓΓΥΗΣ |
Työstä ja taistelusta on syntyvä solidaarisuus ja voimaa, uskallusta lämmintä luottamusta tuo solidaarisuus | Τώρα ήρθ’ η ώρα για μάχη και για ζωή γροθιά μου η γροθιά σου δίπλα φίλε στάσου η πείνα είναι ντροπή |
Maa on kaiken kansan mutta herrat sitä hallitsee Leivän saa ja oikeutta vain kun niistä taistelee | Όταν σφίξουμε τα χέρια οι λαοί αυτής της Γης θα γενεί παράδεισος μας κι αφεντάδες της εμείς |
Työstä ja taistelusta on syntyvä solidaarisuus ja voimaa, uskallusta lämmintä luottamusta tuo solidaarisuus | Τώρα ήρθ’ η ώρα για μάχη και για ζωή γροθιά μου η γροθιά σου δίπλα φίλε στάσου η πείνα είναι ντροπή |
Panna kansa toistaan vastaan herroille on tärkeää Yhteisvoimin ainoastaan riistäjää voi järkyttää | Έχουν ρίξει τη διχόνοια και μας τρών’ οι δυνατοί δούλος τους εσύ να μένεις κι αφεντάδες να `ναι αυτοί |
Työstä ja taistelusta on syntyvä solidaarisuus ja voimaa, uskallusta lämmintä luottamusta tuo solidaarisuus | Τώρα ήρθ’ η ώρα για μάχη και για ζωή γροθιά μου η γροθιά σου δίπλα φίλε στάσου η πείνα είναι ντροπή |
Nahkas valkoinen tai musta ruskea tai keltainen Veljiesi teurastusta ethän tahdo työläinen | Δούλοι και προσκυνημένοι βάρη άχρηστα της Γης μαύρη μοίρα τους προσμένει σαν θα ενωθούμε εμείς |
Työstä ja taistelusta on syntyvä solidaarisuus ja voimaa, uskallusta lämmintä luottamusta tuo solidaarisuus | Τώρα ήρθ’ η ώρα για μάχη και για ζωή γροθιά μου η γροθιά σου δίπλα φίλε στάσου η πείνα είναι ντροπή |
Proletaarit vapauttanne ette ilamiseksi saa Itse joukkovimallanne maailmanne vallatkaa | Προλετάριε προχώρα με τη γνώση πας μπροστά μονιασμένη κι ενωμένη θα νικήσει η εργατιά |
Työstä ja taistelusta on syntyvä solidaarisuus ja voimaa, uskallusta lämmintä luottamusta tuo solidaarisuus | Βιάσου ήρθε η σειρά σου, έμπα και συ στη γραμμή, για να γίνεις ο αφέντης στη δική σου την πατρίδα, στη δική σου τη ζωή |