Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
TANGO MILITAIRE | TANGO MILITARE |
| |
Nous sornm's tous patriotes | Siam tutti patriòtti |
Un drapeau qui flotte | una bandiera che sventola |
Nous donne la bougeotte | ci dà il pallètico |
C'est notre marotte | è il nostro chiodo fisso |
On est comme ça | eh, s'è così |
Grand'père était dragon | il nonno era dragone |
Papa Capiston | il babbo, capitano |
Tonton qu'est dans l'ton | lo zio, che è nella banda |
II joue du piston | sòna il corno a pistoni |
A tour de bras | a tutta forza |
Quand vient l'quatorz' juillet | Quando arriva il quattordiciluglio |
On boit du p'tit lait | si beve latticello |
Ça nous fait d'l'effet | e ci fa un cert'effetto |
D'être des français | essere francesi |
D'voir les soldats | vedere i soldati |
On pense à la Bastille | si pensa alla Bastiglia |
Et tout' la famille | e tutta la famiglia |
A les yeux qui brillent | ha l'occhietto che brilla |
Et le coeur en vrille | e il cuore in parapiglia |
On adore ça | oh quant'è bello |
| |
Les soldats passent | Passano i soldati |
On les embrasse | sono abbracciati |
Ça les délasse | vengon scaricati |
De leur barda | delle giberne |
| |
On dort en chien d'fusil | Si dorme col fucile carico [*] |
Couchés dans nos lits | stesi sui nostri letti |
Avec des képis | con i cheppì |
Qu'on garde la nuit | che si tengon la notte |
Ça, c'est la vie | eh, così è la vita |
On s'réveille au clairon | Ci si sveglia con la tromba |
Et lorsque tonton | e quando lo zio |
Joue la Madelon | suona la Madelon |
Madame est servie | la signora è servita |
L'couvert est mis | la tavola è apparecchiata |
| |
Couplet 1 | Strofa 1 |
| |
J'approuv' mes parents | Approvo i miei genitori |
Et comme eux je me sens | e, come loro, mi sento |
L'enfant | Figlio |
D'la patrie | della Patria |
Mais aux défilés | ma alle parate |
On ne peut pas danser | non si può ballare |
C'est le Seul ennui | è l'unica rottura |
Et je propose à la terre entière | e propongo al mondo intero |
Pour améliorer les bonn' manières | per migliorare le buone maniere |
Et encourager la vraie chorégraphie | e incoraggiare la vera coreografia |
Pour mieux utiliser le trombone | Per meglio utilizzare il trombone |
Au lieu de ces marches monotones | invece di queste marce pallose |
Chantons désormais quand l'canon tonne ceci | cantiamo allora questo, quando romba il cannone: |
| |
Refrain 2 | Ritornello 2 |
| |
As-tu connu Pipo | Hai conoscito Pippo |
Qui moderato Dansait le tango | che ballava un tango moderato |
En gros godillots | con dei grossi scarponi |
Voilà la vie | eccola, la vita |
Le tango militaire | Il tango militare |
Un pas en avant | un passo avanti |
Deux pas en arrière | due passi indietro |
Les doigts d'pied en l'air | le dita dei piedi all'insù |
Nous y voici Sur les Champs Elysées | Ed eccoci sui Campi Elisi |
A nous voir passer Le public pressé | a vederci passare, e la folla pigiata |
Sent en lui monter La frénésie | sente la frenesia montarsi dentro |
Patriote et sensuel | patriòttica e sensuale |
Ce tango cruel | e 'sto tangaccio |
Crée chez les donzelles | provoca nelle fanciulle |
Un trouble charnel | un sommovimento carnale |
Un' vraie folie | una vera follia |
| |
Une vrai folie un' deux un' deux | Una vera follia un-duè un-duè |
Une vrai folie un' deux un' deux | Una vera follia un duè un duè |