| Traduzione francese di Miquel Pujadó da Cancioneros.com |
CUATRO RÍOS DE SANGRE | QUATRE FLEUVES DE SANG |
| |
Como sobre el árbol seco | Comme sur l'arbre sec |
y la tierra árida | et sur le sol aride |
cae la lluvia en pleno estío, | tombe la pluie en été, |
querría que las palabras | je voudrais que ces paroles |
llegasen aquí. | puissent ici pénétrer. |
| |
Cuatro ríos de sangre, | Quatre fleuves de sang, |
tierra polvorienta y vieja, | terre poudreuse et vieille, |
corral lleno de peleas | cour remplie de querelles |
entre los que se llaman hermanos, | de ceux qui se disent frères, |
es lo que hemos hallado. | voilà ce qui en est maintenant. |
| |
Un miedo inmenso | Une peur immense |
que nos ha hecho callar tanto; | qui nous a ravi la voix; |
un miedo inmenso | une peur immense |
que aún nos hace callar; | qui nous la ravit encore; |
un miedo inmenso | une peur immense |
que nos ha hecho tanto mal, | qui nous a tant fait de mal, |
es lo que hemos hallado. | voilà ce qui en est maintenant. |
| |
Y los cuatro ríos de sangre | Et les quatre fleuves de sang |
cada vez más grandes | chaque jour plus grands; |
y un espeso silencio, | Et un épais silence: |
cortaban tantas manos... | On a tant coupé de mains... |
Y con todo un pasado nuestro | Et de tout notre passé |
sabemos lo que queremos | nous savons ce que nous voulons |
desde esta tierra, hermanos, | de cette terre, mes frères, |
la de los cuatro ríos de sangre. | celle des quatre fleuves de sang. |
| |
Tierra polvorienta y vieja | Terre poudreuse et vieille |
donde crecen nuevas manos, | où croissent d'autres mains |
donde miles y miles de bocas, | où tant et tant de lèvres, |
cansadas de silencio, | fatiguées du silence, |
se disponen a hablar | se disposent à parler, |
desde los cuatro ríos de sangre. | du fond des quatre fleuves de sang. |