La vie s'écoule, la vie s'enfuit
Raoul VaneigemTraduzione neerlandese / Nederlands vertaling | |
A VIDA PASSA, A VIDA FOGE | HET LEVEN GAAT VOORBIJ, HET LEVEN LOOPT WEG |
A vida passa, a vida foge, os dias desfilam ao passo do tédio. O partido dos vermelhos, o partido dos cinzentos, vão atraiçoando as nossas revoluções. | Het leven gaat voorbij, Het leven loopt weg, De dagen marcheren In vervelingstempo. Partij van de roden, Partij van de grijzen, Onze revoluties Zijn verraden. |
O trabalho mata, o trabalho paga, o tempo compra-se no supermercado. O tempo pagado já não volta, a juventude vai morrendo de tempo perdido. | Werk doodt, werk loont, Tijd wordt gekocht Bij de supermarkt. De betalde tijd Komt niet terug, De jeugd sterft Van verloren tijd. |
Nos olhos feitos para o gusto de amar só se reflecte um mundo de objectos, sem sonhos e sem realidade às imagens estamos condenados. | De ogen gemaakt Voor liefdesverlangen Zijn een weerspiegeling Van een objectenwereld. Zonder dromen en Zonder realiteit Tot beelden zijn We veroordeeld. |
Os fuzilados, os esfomeados voltam a nós desde o fondo do passado, nada mudou, mas tudo volta a começar e vai amadurecer na violência. | De geschoten, De hongerigen Kommen naar ons uit De diepten van het verleden. Er is niets veranderd Maar alles begint En zal rijpen In geweld. |
Queimem os covis da padraria, os ninhos de mercadores e polícias no vento que semeia a tormenta vamos colher os dias de festa. | Brand af, Holen van priesters, Nesten van dienders, Van handelaren. In de wind Die de storm zaait Zullen feestdagen Worden geplukt. |
As armas que hoje apontam para nós contra os chefes vão ser voltadas. Nunca mais dirigentes, nunca mais o Estado que se aproveitem das nossas lutas. | De geweren Op ons gericht Tegen de leiders Worden omgedraaid. Geen leiders meer, Geen staat meer Zullen genieten Van onze strijden. |