La vie s'écoule, la vie s'enfuit
Raoul VaneigemOriginale | Traduzione neerlandese / Nederlands vertaling |
LA VIE S'ÉCOULE, LA VIE S'ENFUIT La vie s'écoule, la vie s'enfuit Les jours défilent au pas de l'ennui. Parti des rouges, parti des gris Nos révolutions sont trahies. Le travail tue, le travail paie, Le temps s'achète au supermarché. Le temps payé ne revient plus La jeunesse meurt de temps perdu. Les yeux faits pour l'amour d'aimer Sont le reflet d'un monde d'objet. Sans le rêve et sans realité Aux images nous sommes condamnés. Les fusillés, les affamés Viennent vers nous du fond du passé. Rien n'a changé mais tout commence Et va mûrir dans la violence. Brûlez* repères de curés Nids de marchands, de policiers, Au vent qui sème la tempête Se récoltent les jours de fête. Les fusils vers nous dirigés Contre les chefs vont se retourner. Plus de dirigeants, plus d'état Pour profiter de nos combats. [La vie s'écoule, la vie s'enfuit Les jours défilent au pas de l'ennui. Parti des rouges, parti des gris Nos révolutions sont trahies.]** | HET LEVEN GAAT VOORBIJ, HET LEVEN LOOPT WEG Het leven gaat voorbij, Het leven loopt weg, De dagen marcheren In vervelingstempo. Partij van de roden, Partij van de grijzen, Onze revoluties Zijn verraden. Werk doodt, werk loont, Tijd wordt gekocht Bij de supermarkt. De betalde tijd Komt niet terug, De jeugd sterft Van verloren tijd. De ogen gemaakt Voor liefdesverlangen Zijn een weerspiegeling Van een objectenwereld. Zonder dromen en Zonder realiteit Tot beelden zijn We veroordeeld. De geschoten, De hongerigen Kommen naar ons uit De diepten van het verleden. Er is niets veranderd Maar alles begint En zal rijpen In geweld. Brand af, Holen van priesters, Nesten van dienders, Van handelaren. In de wind Die de storm zaait Zullen feestdagen Worden geplukt. De geweren Op ons gericht Tegen de leiders Worden omgedraaid. Geen leiders meer, Geen staat meer Zullen genieten Van onze strijden. |
** Le premier couplet n'est répété à la fin que dans la version de Gilles Servat.