Original | Versione italiana |
THE SENECAS (AS LONG AS THE GRASS SHALL GROW) | I SENECA (FINCHÉ L'ERBA CRESCERÀ) |
| |
The Senecas are an Indian Tribe of the Iroquois nation, | I Seneca sono una tribù indiana della nazione irochese |
Down on the New York-Pennsylvania line, you'll find their reservation. | Sul confine tra lo stato di New York e la Pennsylvania si trova la loro riserva |
After the U. S. revolution, Cornplanter was a chief; | Dopo la rivoluzione americana, Cornplanter era il loro capo; |
He told the tribe these men they could trust, that was his true belief. | disse alla tribù possiamo fidarci di questi uomini, ne era veramente convinto, |
He went down to Independence Hall, and there a treaty signed, | Andò all'Independence Hall, e lì firmò un trattato |
That promised peace with the USA, and Indian rights combined. | che prometteva pace con gli Stati Uniti, e accordava dei diritti agli indiani |
George Washington gave his signature, the Government gave its hand; | George Washington mise la sua firma, il governo tese la mano |
They said that now and forever more this was Indian land. | Dissero che ora e per sempre questa sarebbe stata terra degli indiani |
| |
As long as the moon shall rise, | Finché la luna sorgerà |
As long as the rivers flow, | Finché i fiumi scorreranno |
As long as the sun will shine, | Finché il sole brillerà |
As long as the grass shall grow. | Finché l'erba crescerà |
| |
On the Seneca reservation, there is much sadness now; | Alla riserva dei Seneca, c'è molta tristezza oggi, |
Washington's treaty has been broken, and there is no hope, no how. | Il trattato di Washington è stato rotto, e non c'è speranza, nessuna. |
Across the Allegheny River, they're trowing up a dam; | Sul fiume Allegheny stanno tirando su una diga |
It will flood the Indian country, a proud day for Uncle Sam. | Allagherà la terra indiana, un giorno glorioso per lo Zio Sam |
It has broke the ancient treaty with a politician's grin; | L'antico trattato è stato rotto con il ghigno di un politico; |
It will drown the Indian graveyards -- Cornplanter, can you swim? | Sommergerà i cimiteri indiani - Cornplanter, sai nuotare? |
The earth is mother to the Senecas; they're trampling sacred ground, | La terra è la madre per i Seneca; stanno calpestando un suolo sacro |
Change the mint-green earth to black mud flats, as honor hobbles down... | trasformeranno la terra verde menta in uno stagno fangoso e scuro, mentre l'onore zoppica |
| |
As long as the moon shall rise, | Finché la luna sorgerà |
As long as the rivers flow, | Finché i fiumi scorreranno |
As long as the sun will shine, | Finché il sole brillerà |
As long as the grass shall grow. | Finché l'erba crescerà |
| |
The Iroquois Indians used to rule from Canada way south; | Gli indiani irochesi governavano dal Canada al sud |
But no one fears the Indians now, and smiles the liar's mouth. | Ma nessuno ha paura di loro oggi, e sorride la bocca del bugiardo |
The Senecas hired an expert to figure another site; | I Seneca hanno assunto un esperto per trovare un altro sito, |
But the great good Army engineers said that he had no right. | Ma i grandi ingegneri militari hanno detto che non aveva nessuna autorità |
Although he showed them another plan, and showed them another way, | Anche se mostrava loro un altro progetto, e gli prospettava un'alternativa |
They laughed in his face and said, "No deal, Kinzua dam is here to stay." | Gli hanno riso in faccia e gli han detto, "Niente da fare, la diga di Kinzua si costruirà qui" |
Congress turned the Indian down, brushed off the Indians' plea; | Il congresso ha piegato gli indiani, liquidato il loro appello |
So the Senecas have renamed the dam, they call it "Lake Perfidy." | Così i Seneca hanno ribattezzato la diga, la chiamano "Lago della Slealtà" |
| |
As long as the moon shall rise, | Finché la luna sorgerà |
As long as the rivers flow, | Finché i fiumi scorreranno |
As long as the sun will shine, | Finché il sole brillerà |
As long as the grass shall grow. | Finché l'erba crescerà |
| |
Washington, Adams, and Kennedy, now hear their pledges ring, | Washington, Adams e Kennedy, senti risuonare le loro promesse |
"The treaties are safe, we'll keep our word," but what is that gurgling? | "I trattati sono al sicuro, manterremo la parola", ma cos'è questo gorgoglio? |
It's the backwater from Perfidy Lake, it's rising all the time, | È l'acqua stagnante del Lago della Slealtà, si sta continuamente alzando |
Over the homes and over the fields, over the promises fine. | Sopra le case e sopra i campi, sopra le belle promesse |
No boats will sail on Lake Perfidy, in winter it will fill; | Le barche non navigheranno sul Lago della Slealtà, in inverno si riempirà |
In summer it will be a swamp, and all the fish will kill. | In estate si trasformerà in una palude e tutti i pesci moriranno |
But the Government of the USA has corrected George's vow. | Ma il governo statunitense ha corretto l'impegno di George |
The Father of Our Country must be wrong -- what's an Indian, anyhow? | Il Padre della Nazione dev'essersi sbagliato -- e comunque a chi importa di un indiano? |