| Traduzione francese da Je pleure sans raison que je pourrais vous dire. |
CANZONE IN LACRIME | CHANSON EN LARMES |
| |
Canto per te il mese delle ginestre, | Je chante pour toi un mois de genêts [le mois des genêts] |
Il mese di morte e di crescita, amico mio | Un [Le] mois de mort et de sève, ô mon ami |
Come un cristallo che si spezza nei lamenti | Comme un cristal qui se brise dans une plainte |
Nel fondo della memoria sconvolta | Au fond de la mémoire perturbée. |
| |
Canto per te il mese quando comincia il dolore | Je chante pour toi un [le] mois où la douleur commence, |
E un cuore posato sopra la tua assenza | Et un cœur posé sur ton absence |
Canto un mese di lacrime e sole, il grave mese | Je chante un mois de larmes et de soleil : le mois grave |
Quando gli amati morti bussano alla porta della poesia | Où les morts aimés frappent à la porte du poème. |
| |
Perché mi hai detto chi trovare a Lisbona, | Car tu m’as dit : ah être à Lisbonne, |
chi incontrare in maggio, e poi sei morto | Y être en mai ! Puis tu es mort |
tanto lontano da Lisbona, fratello così breve | Et Lisbonne si loin de toi, ô mon frère de mai [ô mon frère si bref] |
che non ti accenderai mai più la sigaretta con la mia | Qui jamais plus n’allumeras ta cigarette à la mienne. |
| |
Per te canto Lisbona e ti aspetto, | Je chante pour toi Lisbonne qui t’attend |
il tuo nome scritto con tenerezza sulle acque | Ton nom écrit avec tendresse sur les eaux |
e il tuo ritratto in ogni via dove non passi | Et ton portrait dans chaque rue où tu ne passes pas |
recando nel sorriso il fiore di maggio | Avec dans ton sourire la fleur du mois de mai. |
| |
Perché mi hai detto chi trovare a Lisbona, | Parce que tu m’as dit : ah être en mai ! |
canto per te perché t'ho visto morire | Parce que je t’ai vu mourir je chante pour toi |
Lisbona e il sole, Lisbona in lacrime | Lisbonne et le soleil. Lisbonne veuve (en larmes, en larmes) [Lisbonne en larmes] |
Lisbona e ti aspetto, fratello così breve, | Lisbonne qui t’attend ô mon frère si bref. |
Per te canto Lisbona e ti aspetto. | [Je chante pour toi Lisbonne qui t'attend.] |