Il Pescatore
Fabrizio De AndréLa versione in bretone della nostra amica e collaboratrice Gwénaëlle R... | |
IL PESCATORE | AR PESKETAER |
Nell'ombra del tramonto Si era assopito "questo" pescatore che aveva un gran taglio in faccia come se stesse ridendo. | E skeud an heol diwezhañ e oa ur pesketaer morgousket a-hed ar fas en doa un erv e-giz ur pezh mousc'hoarzh. |
sopraggiunge "questo" assassino lì alla spiaggia con gli occhi grandi come un bambinetto occhi grandi che "gli si vedeva" che aveva paura erano gli specchi di ciò che gli era capitato | Deut eo ur muntrer d'an traezh gant daoulagad ur bugel, daoulagad leun gant from, melezour troioù a oa. |
ha detto a quel vecchio: - datemi del pane ho fretta e fame ha detto a quel vecchio: - datemi la bottiglia del vino sono morto di sete e sono un assassino. | D'ar c'hozhiad e lâras: ro din bara, nebeut ag amzer ha naon bras ganin. D'ar c'hozhiad e lâras: ro din gwin, sec'hed eo ganin, me 'zo ur muntrer. |
"questo" vecchio apre gli occhi senza neanche guardare chi fosse gli ha vesrato un bicchiere di vino e gli ha dato un pezzo di pane a "quello" che diceva di essere assetato ed affamato | D'ar c'houloù e tigoras an daoulagad, ne sellas ket en-dro kennebeut met bara ha gwin a roas d'un den a lâre naon ha sec'hed ganin. |
quando l'ha sfamato per bene quello "prende" e se ne va verso il vento col sole negli occhi e il pescatore lasciato alle spalle | Hepken e voe ur c'houlz tommder, ha neuze adarre trema'n avel, e-tal dezhañ an heol c'hoazh, a-drek dezhañ, ur pesketaer. |
il pescatore lasciato alle alle spalle e la memoria è già dolore è già il ricordo di un aprile trascorso giocando sotto il pergolato di un cortile | A-drek dezhañ, ur pesketaer, da vezañ poan e teu ar soñj. Da vezañ soñj ur miz-Ebrel pa c'hoarier e skeud ur porzh. |
Passano in quella spiaggia "forze dell'ordine" erano a cavallo e col fucile e chiedono a quel vecchio se per caso avesse visto da quelle parti passare un assassino | D'ar traezh e teuas daou archer, war varc'h ha gant an armoù, gant ar c'hozhiad e c'houlennjont hag-eñ en doa gwelet un muntrer. |
Ma nell'ombra del tramonto si era assopito un pescatore che aveva un profondo taglio sul viso come se stesse ridendo | Met e skeud an heol diwezhañ e oa ur pesketaer morgousket a-hed ar fas en doa un erv e-giz ur pezh mousc'hoarzh |
aveva un profondo taglio sul viso come se stesse ridendo | A-hed ar fas en doa un erv e-giz ur pezh mousc'hoarzh. |