Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
(2003) |
ME GUSTAN LOS ESTUDIANTES | MI PIACCIONO GLI STUDENTI |
| |
¡Que vivan los estudiantes, | Viva gli studenti, |
jardín de las alegrías! | giardino di gioia! |
Son aves que no se asustan | sono uccelli che non si spaventano |
de animal ni policía, | per bestie feroci o polizia, |
y no le asustan las balas | non li spaventano gli spari |
ni el ladrar de la jauría. | né il latrato dei cani. |
Caramba y zamba la cosa, | Caramba y zamba la cosa, |
¡que viva la astronomía! | evviva l'astronomia! |
| |
¡Que vivan los estudiantes | Viva gli studenti, |
que rugen como los vientos | che ruggiscono come il vento |
cuando les meten al oído | quando gli si avvicinano |
sotanas o regimientos. | tonache o reggimenti; |
Pajarillos libertarios, | uccellini libertari, |
igual que los elementos. | proprio come gli elementi. |
Caramba y zamba la cosa | Caramba y zamba la cosa, |
¡vivan los experimentos! | evviva gli esperimenti! |
| |
Me gustan los estudiantes | Mi piacciono gli studenti, |
porque son la levadura | perché sono il lievito |
del pan que saldrá del horno | del pane che tutto fragrante |
con toda su sabrosura, | uscirà dal forno |
para la boca del pobre | per la bocca del povero, |
que come con amargura. | che mangia con amarezza. |
Caramba y zamba la cosa | Caramba y zamba la cosa, |
¡viva la literatura! | viva la letteratura! |
| |
Me gustan los estudiantes | Mi piacciono gli studenti |
porque levantan el pecho | perché s'incazzano |
cuando le dicen harina | quando gli dicono «è farina» |
sabiéndose que es afrecho, | quella che tutti sanno che è crusca, |
y no hacen el sordomudo | e non fanno i sordomuti |
cuando se presenta el hecho. | quando si trovano di fronte ai fatti. |
Caramba y zamba la cosa | Caramba y zamba la cosa, |
¡el código del derecho! | il codice del diritto! |
| |
Me gustan los estudiantes | Mi piacciono gli studenti, |
que marchan sobre la ruina. | che camminano sulle rovine; |
Con las banderas en alto | con le bandiere in alto |
va toda la estudiantina: | vanno gli studenti tutti insieme; |
son químicos y doctores, | sono chimici e dottori, |
cirujanos y dentistas. | chirurgi e dentisti. |
Caramba y zamba la cosa | Caramba y zamba la cosa, |
¡vivan los especialistas! | evviva gli specialisti! |
| |
Me gustan los estudiantes | Mi piacciono gli studenti, |
que van al laboratorio, | che vanno nel laboratorio |
descubren lo que se esconde | e scoprono ciò che si nasconde |
adentro del confesorio. | dentro il confessionale; |
Ya tienen un gran carrito | hanno ormai una gran carriola |
que llegó hasta el Purgatorio | che è arrivata fino al purgatorio. |
Caramba y zamba la cosa | Caramba y zamba la cosa, |
¡los libros explicatorios! | i libri che spiegano la verità! |
| |
Me gustan los estudiantes | Mi piacciono gli studenti, |
que con muy clara elocuencia | che hanno molta chiara eloquenza |
a la bolsa negra sacra | alla santa borsa nera |
le bajó las indulgencias. | hanno tolto le indulgenze; |
Porque, ¿hasta cuándo nos dura | perché fino a quando durerà |
señores, la penitencia? | signori, per noi la penitenza? |
Caramba y zamba la cosa | Caramba y zamba la cosa, |
¡Qué viva toda la ciencia! | viva tutta la scienza! |