Radio Varsavia
Franco BattiatoOriginale | Traduzione polacca di Agnieszka da Lyricstranslate |
RADIO VARSAVIA | RADIO WARSZAWA |
E i volontari laici | A spontaniczni [1] ochotnicy |
scendevano in pigiama per le scale | schodzili w piżamach po schodach, |
per aiutare i prigionieri | by pomóc więźniom |
facevano le bende con lenzuola. | i robili bandaże z prześcieradeł. |
E i cittadini attoniti | A zaskoczeni obywatele |
fingevano di non capire niente | udawali, że nie rozumieją nic, |
per aiutare i disertori | żeby pomóc dezerterom |
e chi scappava in occidente. | i tym wszystkim, którzy uciekali na zachód. |
Radio Varsavia | Radio Warszawa! |
l'ultimo appello è da dimenticare. | Ostatni apel należy zapomnieć. |
E i commercianti punici | A puniccy handlarze |
prendevano sentieri di montagna | wybierali górskie ścieżki, |
per evitare i doganieri | by uniknąć celników |
ed arrivare in Abissinia. | i dotrzeć do Abisynii. |
La Cina era lontana | Daleko były Chiny, |
l'orgoglio di fantastiche operaie | duma ze wspaniałych prządek, |
che lavoravano la seta | które tkały jedwab, |
le biciclette di Shangai. | z szanghajskich rowerów. |
Radio Varsavia | Radio Warszawa! |
l'ultimo appello è da dimenticare. | Ostatni apel należy zapomnieć. |
[1] "Laici" może znaczyć "laiccy", "świeccy", w sensie "niereligijni", ale też "nieprofesjonalni", "niewprawieni", czyli tacy, którzy skrzyknęli się spontanicznie. Przyjęłam tę ostatnią interpretację. |