Originale | TEDESCO / GERMAN [1] - Riccardo Venturi
|
FIUME SAND CREEK | SAND CREEK FLUß |
| |
Si sono presi il nostro cuore sotto una coperta scura | Sie haben unser Herz unter eine dunkle Decke genommen |
Sotto una luna morta piccola dormivamo senza paura | Unter einem klein gestorbenen Mond schliefen wir ohne Angst |
Fu un generale di vent'anni | Es war ein zwanzigjähriger General, |
Occhi turchini e giacca uguale, | Dunkelblaue Augen und gleichfarbige Jacke |
Fu un generale di vent'anni | Es war ein zwanzigjähriger General, |
figlio di un temporale | Sohn eines Gewitters |
| |
C'è un dollaro d'argento sul fondo del Sand Creek. | Es liegt ein Silberdollar auf dem Grund des Sand Creeks. |
| |
I nostri guerrieri troppo lontani sulla pista del bisonte, | Unsere Krieger, zu weit weg, auf der Spur des Bisons |
E quella musica distante diventò sempre più forte | Und jene entfernte Musik wurde immer lauter |
Chiusi gli occhi per tre volte, | Ich schloß meine Augen dreimal |
Mi ritrovai ancora lì | und befand mich wieder dort |
Chiesi a mio nonno: È solo un sogno? | Ich fragte meinen Opa, ob es ein Traum war |
Mio nonno disse sì | Mein Großvater sagte ja |
| |
A volte i pesci cantano sul fondo del Sand Creek. | Manchmal singen die Fische auf dem Grund des Sand Creeks. |
| |
Sognai talmente forte che mi uscì il sangue dal naso, | Ich träumte so stark, daß mir das Blut aus der Nase floß |
Il lampo in un orecchio e nell'altro il paradiso | Der Blitz in einem Ohr, im anderen das Paradies |
Le lacrime più piccole, | Die kleinsten Tränen, |
Le lacrime più grosse | Die größten Tränen |
Quando l'albero della neve | Als auf dem Schneebaum |
Fiorì di stelle rosse | rote Sterne blühten |
| |
Ora i bambini dormono sul fondo del Sand Creek. | Nun schlafen die Kinder im Bett des Sand Creeks. |
| |
Quando il sole alzò la testa oltre le spalle della notte | Als die Sonne ihren Kopf von den Schultern der Nacht erhob |
C'eran solo cani e fumo e tende capovolte | Waren dort nur Hunde und Rauch und umgestürzte Zelte |
Tirai una freccia in cielo | Ich schoß einen Pfeil zum Himmel |
Per farlo respirare, | Um ihn atmen zu lassen, |
Tirai una freccia al vento | Ich schoß einen Pfeil in den Wind |
Per farlo sanguinare | Um ihn bluten zu lassen |
| |
La terza freccia cercala sul fondo del Sand Creek. | Den dritten Pfeil sollst du suchen auf dem Grund des Sand Creeks. |
| |
Si sono presi i nostri cuori sotto una coperta scura | Sie haben unser Herz unter eine dunkle Decke genommen |
Sotto una luna morta piccola dormivamo senza paura | Unter einem klein gestorbenen Mond schliefen wir ohne Angst |
Fu un generale di vent'anni | Es war ein zwanzigjähriger General, |
Occhi turchini e giacca uguale, | Dunkelblaue Augen und gleichfarbige Jacke |
Fu un generale di vent'anni | Es war ein zwanzigjähriger General, |
Figlio di un temporale | Sohn eines Gewitters |
| |
Ora i bambini dormono sul fondo del Sand Creek. | Nun schlafen die Kinder im Bett des Sand Creeks. |