Finalmente la guerra è finita
anonyme
Originale | Version française – ENFIN LA GUERRE EST FINIE – Marco Valdo M.I.... |
FINALMENTE LA GUERRA È FINITA | ENFIN LA GUERRE EST FINIE |
Finalmente la guerra è finita, | Finalement la guerre est finie, |
che l'Auropa fu già dissanguata, | L'Europe est exsangue. |
siamo tornati e al suol dell'Italia, | Nous sommes rentrés au soleil de l'Italie, |
'biam terminato il nostro soffrir. | Nous en avons fini de nos souffrances. |
Pace, pace, ci hai 'perto la via | Paix, paix, tu nous as ouvert à temps |
per ritornare e al suol dell'Italia, | Le chemin du retour et du soleil de l'Italie, |
ma tu ci hai tolto di questa canaglia, | Et tu nous as libérés de cette harpie, |
da tanto tempo ci hai fatto soffrir. | Qui nous a fait souffrir depuis si longtemps. |
Austriaci, vil rassa dannata, | Autrichiens, vile race maudite, |
gente infame, civile, senza cuore, | Et sans cœur, gens infâmes, |
ma e vendicasti l'Italia il valore | Mais l'Italie se venge par la qualité |
con il martirio di noi prigionier. | De notre martyre de prisonniers. |
Ai lavori ci avete portato, | Aux travaux, vous nous avez forcés, |
peggio ancora dei schiavi venduti | Pire encore que des esclaves vendus |
e a piedi scals' afamati e batuti, | À pied, affamés et battus, |
ma e sensa avere pietà e compasion. | Sans compassion et sans pitié. |
Abbiam visto ma più d'una sol volta | Nous avons vu et plus d'une fois |
cento Taliani e al pal maledetto, | Cent Italiens au poteau exécré, |
con baionetta puntata sul petto, | La baïonnette sur la poitrine, tout droit |
ma chi si muove e ucciso sarà. | Mais qui bouge, est tué. |
Et al palo martirio crudele | Au poteau cruel martyre |
ma e con le mani di dietro legate, | Avec les mains liées derrière, |
ma e con la punta dei piedi sollevati | Avec la pointe des pieds en l'air |
per due ore martirio durò. | Le supplice dura deux heures. |
In sette giorni ci daste un sol pane | En sept jours, un seul pain |
ma e con un rancio rifiuto dei cani, | Avec une soupe qu'un chien refusera, |
ma e siete stati con noi disumani, | Avec nous, vous avez été inhumains, |
ma e con voi l'odio per sempre sarà. | Pour vous, la haine toujours sera. |
Pace, pace, 'biam fatto ritorno | Paix, paix, nous sommes revenus |
ma e dall'Italia, civile nasione, | De l'Autriche, de la faim et du bâton |
ma e che dall'Austria la fame e il bastone | En Italie, civile nation, |
ma ed i tuoi figli non soffron mai più. | Et tes fils ne souffriront jamais plus. |