Originale | Versione italiana di Riccardo Venturi
|
ΒΙΕΤΝΆΜ ΓΙΈ-ΓΙΈ | VIETNAM YEAH YEAH |
| |
Στο Βιετνάμ πυρπόλησαν το ρύζι | In Vietnam hanno incendiato il riso, |
πυρπόλησαν το ρύζι. | hanno incendiato il riso. |
Στη Σαϊγκόν δεν μπόραγες να ζήσεις, | A Saigon non si poteva vivere, |
δε σου 'φτανε ο αέρας για να ζήσεις. | ti mancava l'aria per vivere. |
| |
Τώρα, κρυμμένος στο ποτάμι, ανασαίνεις, | Ora, nascosto nel fiume, respiri, |
Φο-Μι-Τσιν, ανασαίνεις | Fo-Mi-Chin, respiri |
με καλάμι. | con una canna. |
| |
Γιέ γιέ-γιέ γιέ.... | Yeah, yeah, yeah, yeah... |
| |
Ο καιρός θα 'ταν όμορφος στο δάσος | Il tempo sarebbe bello nella foresta, |
θα 'ταν όμορφος στο δάσος | sarebbe bello nella foresta |
αν δεν κουφαίνονταν τα φύλλα απ' τον κρότο, | se le foglie non fossero assordite dal rumore, |
αν δεν πάγωνε ο ήλιος απ' το κρότο. | se il cielo non raggelasse dal rumore. |
Τα παιδιά αν δεν τρώγανε σκουπίδια, | Se i bambini non mangiassero immondizie, |
τα αεροπλάνα αν δεν καίγανε καλύβια, | se gli aeroplani non bruciassero le capanne, |
| |
Γιέ γιέ-γιέ γιέ.... | Yeah, yeah, yeah, yeah... |
| |
Φο-Μι-Τσιν, τι θα 'κανες αλήθεια | Fo-Mi-Chin, che faresti, davvero, |
τι θα 'κανες αλήθεια, | che faresti, davvero, |
τα παιδιά αν δεν τρώγανε σκουπίδια, | se i bambini non mangiassero immondizie, |
τα αεροπλάνα αν δεν καίγανε καλύβια; | se gli aeroplani non bruciassero le capanne? |
Α! το κορίτσι σου θα 'παιρνες για βόλτα | Ah! Porteresti la tua ragazza a fare un giro |
χέρι-χέρι, | mano nella mano, |
στο δάσος για βολτίτσα χέρι-χέρι. | un giro nella foresta, mano nella mano. |
| |
Γιέ γιέ-γιέ γιέ.... | Yeah, yeah, yeah, yeah... |