| Version française – TÉRÉSA TORGA – Marco Valdo M.I. – 2009
|
TERESA TORGA | TÉRÉSA TORGA |
| |
Proprio in mezzo al viale | Juste au milieu de l'avenue |
all'incrocio della strada | Juste au croisement de la rue |
alle quattro in punto assorta | À quatre heures précises, éperdue |
ballava una donna nuda | Dansait une femme nue. |
| |
La gente che vedeva la scena | Les gens qui la voyaient danser |
accorse presso di lei | Coururent auprès d'elle |
intendendo rivestirla, | Avec l'intention de la rhabiller |
ma spunta António Capela | Mais alors arrive António Capela |
| |
che, approfittando del casino, | Qui, dans la cacophonie, |
solo pensa a fotografarla, | Seul pensa à la photographier. |
una donna in democrazia | Une femme en démocratie |
non è un soprammobile da salotto | N'est pas un objet de salon. |
| |
che, approfittando del casino, | Qui, dans la cacophonie, |
solo pensa a fotografarla, | Seul pensa à la photographier. |
una donna in democrazia | Une femme en démocratie |
non è un soprammobile da salotto. | N'est pas un objet de salon. |
| |
Dicono che si chiama Teresa, | On dit qu'elle s'appelle Térésa |
che il suo nome è Teresa Torga, | Que son nom est Térésa Torga, |
fa la disc-jockey a Benfica | Qu'elle est disc-jockey à Benfica |
e da tempo fa parte dei matti | Et depuis un temps fait partie des fadas. |
| |
Affitta stanze di casa sua, | Elle loue des chambres de sa maison |
ma è stata una grande stella, | Mais elle a été une grande star; |
ora fa la modella per forza, | Maintenant, elle est modèle par nécessité |
lo racconti António Capela | Raconte-le, António Capela. |
| |
Teresa Torga, Teresa Torga, | Térésa Torga, Térésa Torga |
sconfitta in quel bordello, | Défaite dans ce bordel-là |
non c'è bandiera senza lotta, | Il n'y a pas de drapeau sans lutte |
non c'è lotta senza battaglia | Il n'y a pas de bataille sans lutte |
| |
Teresa Torga, Teresa Torga, | Térésa Torga, Térésa Torga |
sconfitta in quel bordello, | Défaite dans ce bordel-là |
non c'è bandiera senza lotta, | Il n'y a pas de drapeau sans lutte |
non c'è lotta senza battaglia. | Il n'y a pas de bataille sans lutte |