Langue   

Vejam bem

José Afonso
Page de la chanson avec toutes les versions


OriginaleNuova versione italiana ritmica di Riccardo Venturi, 19 aprile...
VEJAM BEMAttenzione!
  
Vejam bemAttenzione!
que não há só gaivotas em terraNon si addensa soltanto burrasca
quando um homem se põe a pensarQuando un uomo si mette a pensar,
quando um homem se põe a pensar.Quando un uomo si mette a pensar.
  
Quem lá vemChi ci va
dorme à noite ao relento na areiaDorme steso sulla sabbia fredda
dorme à noite ao relento no marAll’addiaccio, a notte in riva al mar,
dorme à noite ao relento no mar.All’addiaccio, a notte in riva al mar.
  
E se houverE anche se
uma praça de gente maduraNella piazza stracolma di gente
e uma estátuaUna statua
e uma estátua de febre a arderLà bruciasse di febbre, per
  
Anda alguémChi ci va
pela noite de breu à procuraNella notte qualcosa a cercare,
e não há quem lhe queira valerMai nessun aiuto ci sarà,
e não há quem lhe queira valer.Mai nessun aiuto ci sarà.
  
Vejam bemAttenzione
daquele homem a fraca figuraAlla stanca figura d’un uomo
desbravando os caminhos do pãoChe dissoda i sentieri del pan,
desbravando os caminhos do pãoChe dissoda i sentieri del pan.
  
E se houverAnche se
uma praça de gente maduraNella piazza stracolma di gente
ninguém vem levantá-lo do chãoMai nessuno lo rialzerà,
ninguém vem levantá-lo do chão.Mai nessuno lo rialzerà.
  
Vejam bemAttenzione!
que não há só gaivotas em terraNon si addensa soltanto burrasca
quando um homem,Quando un uomo,
quando um homem se põe a pensar.Un uomo si mette a pensar
  
Quem lá vemChi ci va
dorme à noite ao relento na areiaDorme steso sulla sabbia fredda,
dorme à noite ao relento no marAll’addiaccio steso in riva al mar,
dorme à noite ao relento no mar.All’addiaccio steso in riva al mar.
  
Vejam bemAttenzione!
que não há só gaivotas em terraNon si addensa soltanto burrasca
quando um homem se põe a pensarQuando un uomo si mette a pensar,
quando um homem se põe a pensar.Quando un uomo si mette a pensar.
  
Quem lá vemChi ci va
dorme à noite ao relento na areiaDorme steso sulla sabbia fredda
dorme à noite ao relento no marAll’addiaccio, a notte in riva al mar,
dorme à noite ao relento no mar.All’addiaccio, a notte in riva al mar.
  
E se houverE anche se
uma praça de gente maduraNella piazza stracolma di gente
e uma estátuaUna statua
e uma estátua de febre a arderLà bruciasse di febbre, per
  
Anda alguémChi ci va
pela noite de breu à procuraNella notte qualcosa a cercare,
e não há quem lhe queira valerMai nessun aiuto ci sarà,
e não há quem lhe queira valer.Mai nessun aiuto ci sarà.


Page de la chanson avec toutes les versions

Page principale CCG


hosted by inventati.org