זאָג ניט קײנמאָל
Hirsh Glik / הירש גליקOriginale | La versione russa di Perec Davidovič Markiš ripresa da LiveJournal ... |
זאָג ניט קײנמאָל | НИКОГДА НЕ ГОВОРИ [1] |
זאָג ניט קיינמאָל אַז דו גייסט דעם לעצטן וועג, | Никогда не говори - не позабудь! - |
כאָטש הימלען בלײַענע פֿאַרשטעלן בלאָע טעג ; | Что идешь ты в свой последний грустный путь. |
ווײַל קומען וועט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה – | Он придет, пробьет великий этот час - |
עס וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט – מיר זײַנען דאָ! | Простучат шаги: "Мы здесь. Мы судим вас!" |
ווײַל קומען וועט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה – | Он придет, пробьет великий этот час - |
עס וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט – מיר זײַנען דאָ! | Простучат шаги: "Мы здесь. Мы судим вас!" |
פֿון גרינעם פּאַלמען־לאַנד ביז לאַנד פֿון ווייַטן שניי, | От зеленых пальм до голубых снегов |
מיר קומען אָן מיט אונדזער פּײַן, מיט אונדזער וויי. | Мы проходим с болью двадцати веков. |
און וווּ געפֿאַלן ס'איז אַ שפּריץ פֿון אונדזער בלוט, | Где упала капля нашей крови - там |
ס'וועט אַ שפּראָץ דאָרט אונדזער גבֿורה אונדזער מוט. | Мужество взойдет, рванется к небесам. |
און וווּ געפֿאַלן ס'איז אַ שפּריץ פֿון אונדזער בלוט, | Где упала капля нашей крови - там |
ס'וועט אַ שפּראָץ דאָרט אונדזער גבֿורה אונדזער מוט. | Мужество взойдет, рванется к небесам. |
ס´וועט די מאָרגן-זון באַגילדן אונדז דעם הײַנט, | Утреннее солнце золотит наш день. |
און דער נעכטן וועט פֿאַרשווינדן מיטן פֿײַנט, | Сгинет враг, и сгинет даже вражья тень. |
און אויב פֿאַרזאַמען וועט די זון אין דעם קאַיאָר – | Если прояснится даль не до конца - |
ווי אַ פּאַראָל זאָל גיין דאָס ליד פֿון דור צו דור. | Сын узнает песню эту от отца. |
און אויב פֿאַרזאַמען וועט די זון אין דעם קאַיאָר – | Если прояснится даль не до конца - |
ווי אַ פּאַראָל זאָל גיין דאָס ליד פֿון דור צו דור. | Сын узнает песню эту от отца. |
דאָס ליד געשריבן איז מיט בלוט און ניט מיט בלײַ, | Мы писали кровью, кровью не свинцом, |
ס´איז ניט קיין ליד פֿון אַ פֿויגל אויף דער פֿרײַ. | Это не синичка свищет над крыльцом. |
דאָס האָט אַ פֿאָלק צווישן פֿאַלנדיקע ווענט, | Это в старом гетто скорбный наш народ, |
דאָס ליד געזונגען מיט נאַגאַנעס אין די הענט. | Сжав в руках гранаты, песнь свою поет. |
דאָס האָט אַ פֿאָלק צווישן פֿאַלנדיקע ווענט, | Это в старом гетто скорбный наш народ, |
דאָס ליד געזונגען מיט נאַגאַנעס אין די הענט. | Сжав в руках гранаты, песнь свою поет. |
טאָ זאָג ניט קיינמאָל אַז דו גייסט דעם לעצטן וועג, | Никогда не говори - не позабудь! - |
כאָטש הימלען בלײַענע פֿאַרשטעלן בלאָע טעג. | Что идешь ты в свой последний грустный путь. |
ווײַל קומען וועט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה – | Он придет, пробьет великий этот час - |
עס וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט – מיר זײַנען דאָ! | Простучат шаги: "Мы здесь. Мы судим вас!" |
ווײַל קומען וועט נאָך אונדזער אויסגעבענקטע שעה – | Он придет, пробьет великий этот час - |
עס וועט אַ פּויק טאָן אונדזער טראָט – מיר זײַנען דאָ! | Простучат шаги: "Мы здесь. Мы судим вас!" |
[1] NIKOGDA NE GOVORI Nikogda ne govori – ne pozabuď! - Čto ideš' ty v svoj poslednij grustnyj puť. On pridet, prob'et velikij ėtot čas - Prostučat šagi: “My zdeś. My sudim vas!” On pridet, prob'et velikij ėtot čas - Prostučat šagi: “My zdeś. My sudim vas!” Ot zelenyx palm do gołubyx snegov My proxodim s bolju dvadcati vekov. Gde upała kaplja našej krovi – tam Mužestvo vzojdet, rvanetsja k nebesam. Gde upała kaplja našej krovi – tam Mužestvo vzojdet, rvanetsja k nebesam. Utrennee sołnce zołotit naš deń. Sginet vrag, i sginet daže vraźa teń. Esli projasnitsja dal ne do konca - Syn uznaet pesnju ėtu ot otca. Esli projasnitsja dal ne do konca - Syn uznaet pesnju ėtu ot otca. My pisali krov'ju, krov'ju ne svincom, Ėto ne sinička svišćet nad krylcom. Ėto v starom getto skorbnyj naš narod, Sžav v rukax granaty, pesń svoju poet. Ėto v starom getto skorbnyj naš narod, Sžav v rukax granaty, pesń svoju poet. Nikogda ne govori – ne pozabuď! - Čto ideš' ty v svoj poslednij grustnyj puť. On pridet, prob'et velikij ėtot čas - Prostučat šagi: “My zdeś. My sudim vas!” On pridet, prob'et velikij ėtot čas - Prostučat šagi: “My zdeś. My sudim vas!” |