Language   

Đồng dao hòa bình

Trịnh Công Sơn
Language: Vietnamese

List of versions


Related Songs

Heart of Indochine
(Nanci Griffith)
Giải phóng Miền Nam
(Huỳnh Minh Siẽng)
Đại bác ru đêm
(Trịnh Công Sơn)


Trịnh Công Sơn.
Trịnh Công Sơn.
Hai mươi năm nhục nhằn đã qua
Hôm nay thấy mặt trời rực sáng
Trong tim người trong tim ta trong tim anh
Trong tim những ruộng đồng gội nắng

Hai mươi năm nhục nhằn đã qua
Hôm nay thấy nụ cười rạng chói
Trên môi người trên môi ta
trên môi em trên môi những mẹ già

Đường ta đi mênh mông phố xá bao người quen
bàn chân ta thênh thang những nắm tay reo mừng
Về khắp chốn núi rừng về khắp bao thôn làng
cùng hát xông đất mới cho trời vui theo với lòng người

Hai mươi năm hận thù đã qua
hôm nay thấy mặt người đổi mới
ta yêu trời ta yêu ta ta yêu em
ta yêu nắng hòa bình vừa đến

Hai mươi năm hận thù đã qua
Hôm nay thấy từng giọt nước mắt
Trôi em đềm trong tim cha trong tim em
trong tim bé hiền hòa

Hai mươi năm ngục tù tối đen
hôm nay nắng lạ lùng rọi ấm
trên da vàng trên da thơm
trên da em trên da những người việt chờ ngóng

Hai mươi năm ngục tù sẽ quên
hôm nay chén rượu nồng mừng uống cho vui mẹ cho vui cha
cho vui con cho vui những vợ chồng

Đường Việt nam hôm nay có bước chân tự do
Người Việt ta hôm nay sống với nhau thật thà
từ khắp chốn bước về ầm tiếng chân vỡ bờ
Cờ đứng lên trong gió sóng cờ cao theo với cửa nhà

Hai mươi năm chờ từng phút giây
Hôm nay tiếng hòa bình đã thấy
trên môi người trên môi ta
trên môi em trên môi những người Việt nghèo khốn

Hai mươi năm chờ đợi đã lâu, nay sức sống tràn về mạch máu
nuôi tim mẹ nuôi tim cha
Nuôi tim nhau nuôi đất nước thật giàu

Contributed by Riccardo Venturi



Language: English

Versione inglese di Frank Duong:
NURSERY RHYTHM OF PEACE
(Translated by Frank Duong)

Twenty years of hardship is now over
Today I see the sun shining brightly
In everyone’s heart - our heart, your heart
In the heart of the paddy field

Twenty years of hardship is now over
Today sees the radiant smiles
On everyone’s lips, on our lips
On the lips of little children and the old mothers

The way we go is expansive - full of houses and shops of acquaintances
Our feet walking comfortably, our hands clasped in happiness
Returning to all mountains and forests, returning to all villages and hamlets
Singing together for the new land, let the sky join in to share our hearts’ happiness

Twenty years of hardship is now over
Today sees the renewed faces of people
We love the heaven, we love us, we love you
We love the warmth of the newly arrived peace

Twenty years of hardship is now over
Today sees each drop of tears flowing softly in the heart of the fathers and the heart of the children
In the heart of the nice beautiful babies

Twenty years of hardship is now over
Today sees the strange warmth of the sunlight
On the yellow skin, on the fragrant skin
On your skin, on the skin of all Vietnamese who have been waiting

Twenty years of imprisonment shall be forgotten
Today bowls of happy wine will be drunk for the joy of the mothers and the fathers
For the joy of the children and the wives and husbands
The roads in Vietnam today will be the free paths
We Vietnamese today will live a genuine life
From every corner, there will be the sound of roaring footsteps
The flags stand tall in the wind; the flags are high at the houses’ doors

Twenty years waiting every minute and second
Today we see the sound of peace
On everyone’s lips on our lips
On the children’s lips on the lips of the poverty-stricken Vietnamese
Twenty years of waiting, now the vital force has rushed back through the veins

Nourishing the hearts of the mothers and the heart of the fathers
Nourishing each other’s heart and the country now well-enriched.

Contributed by Riccardo Venturi



Main Page

Please report any error in lyrics or commentaries to antiwarsongs@gmail.com

Note for non-Italian users: Sorry, though the interface of this website is translated into English, most commentaries and biographies are in Italian and/or in other languages like French, German, Spanish, Russian etc.




hosted by inventati.org