Lingua   

Der demokratische Richter, oder Das Bürgerschaftsexamen

Bertolt Brecht
Lingua: Tedesco

Lista delle versioni e commenti



[1942]
Bertolt Brecht: Gedichte 1941-1947

Bertolt Brecht gioca a scacchi con Walter Benjamin.
Bertolt Brecht gioca a scacchi con Walter Benjamin.


Scritta nel 1941 o 1942 da Bertolt Brecht mentre si trovava negli Stati Uniti, “cambiando più spesso paese che scarpe”. Non è e non è mai stata una canzone, ma per principio non metto mai Bertolt Brecht tra gli “Extra”; Brecht non è “extra” a niente. Il titolo originale deve essere stato Das Bürgerschaftsexamen (“L'esame per il conferimento della cittadinanza”); ma nella raccolta delle Gedichte 1941-1947 reca già il titolo Der demokratische Richter, con il quale è conosciuta. Secondo alcuni, Brecht si era ispirato ad una qualche notizia letta su un giornale; ma, ovviamente, il fatto non è certo. [RV]
In Los Angeles vor den Richter, der die Leute examiniert
Die sich bemühen, Bürger der Vereinigten Staaten zu werden
Kam auch ein Italienischer Gastwirt. Nach ernsthafter Vorbereitung
Leider behindert durch seiner Unkenntnis der neuen Sprache
Antwortete er im Examen auf die Frage:
Was bedeutet das 8. Amendment? Zögernd: 1492.
Da das Gesetz die Kenntnis der Landessprache dem Bewerber vorschreibt
Wurde er abgewiesen. Wiederkommend
Nach drei Monaten, verbracht mit weiteren Studien
Freilich immer noch behindert durch die Unkenntnis der neuen Sprache
Bekam er diesmal die Frage vorgelegt:
Wer war der General, der im Bürgerkrieg siegte? Seine Antwort war: 1492.
(Laut und freundlich erteilt.) Wieder weggeschickt
Und ein drittes Mal wiederkommend, beantwortete er
Eine dritte Frage: Für wie viele Jahre wird der Präsident gewählt? Wieder mit: 1492.
Nun erkannte der Richter, dem der Mann gefiel, daß er die neue Sprache
Nicht lernen konnte, erkundigte sich
Wie er lebte, und erfuhr: schwer arbeitend. Und so
Legte ihm der Richter beim vierten Erscheinen die Frage vor:
Wann wurde Amerika entdeckt?
Und auf Grund seiner richtigen Antwort, 1492,
Erhielt er die Bürgerschaft.

inviata da Riccardo Venturi - 6/5/2020 - 05:50




Lingua: Italiano

Traduzione italiana / Italienische Übersetzung / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 06-05-2020 06:16
IL GIUDICE DEMOCRATICO,
oppure L'ESAME PER IL CONFERIMENTO DELLA CITTADINANZA

A Los Angeles, dinanzi al giudice che esamina
chi s'impegna per diventare cittadino degli Stati Uniti d'America,
si presentò anche un taverniere italiano. Dopo una seria preparazione,
ma purtroppo impedito dal non conoscere la nuova lingua,
durante l'esame, alla domanda:
Che cosa dice l'Ottavo Emendamento?, rispose esitante: 1492.
Poiché la Legge prescrive al candidato la conoscenza della lingua nazionale,
fu respinto. Si ripresentò
dopo tre mesi di ulteriori studi,
ma sempre impedito dal non conoscere la nuova lingua.
Stavolta gli fu posta questa domanda:
Chi fu il Generale che vinse la Guerra Civile? Rispose: 1492.
(A voce alta e cordialmente). Fu di nuovo respinto;
Quando si presentò la terza volta, rispose
a una terza domanda: Per quanti anni dura in carica il Presidente? Rispose ancora: 1492.
Insomma il giudice, al quale quell'uomo stava simpatico,
dovette riconoscere che non ce la faceva a imparare la nuova lingua.
E allora s'informò su come quell'uomo viveva,
e lo seppe: lavorando duramente.
Quando si ripresentò la quarta volta, il giudice gli chiese:
Quando fu scoperta l'America?
Rispose esattamente: 1492,
e ottenne la cittadinanza.

6/5/2020 - 06:16




Lingua: Finlandese

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finnische Übersetzung / Suomennos: Juha Rämö

 An Italian family arriving to 'the land of the free' at Ellis Island in 1905]
An Italian family arriving to 'the land of the free' at Ellis Island in 1905]
DEMOKRAATTINEN TUOMARI tai KANSALAISUUSKOE

Tapahtuipa kerran Los Angelesissa, että
Yhdysvaltain kansalaisiksi pyrkiviä tutkivan tuomarin eteen
saapui italialainen ravintolanpitäjä. Tosimielellä valmistautuneena
mutta uuden maan kieltä valitettavasti taitamattomana
hän vastasi kokeessa kysymykseen
»Mitä tarkoittaa perustuslain 8. lisäys?« epäröiden: »1492.«
Koska laki edellyttä kansalaisuutta hakevalta maan kielen osaamista,
hänet hylättiin. Palattuaan tuomarin eteen
kolmen kuukauden jatko-opintojen jälkeen
mutta edelleen uuden maan kieltä taitamatta,
häneltä kysyttiin tällä kertaa:
»Kuka oli sisällissodan voittoisa kenraali?« »1492«, mies vastasi
(kuuluvalla äänellä ja ystävällisesti). Mies lähetettiin taas kotiin,
ja kun hän tuli kolmannen kerran tuomarin eteen, hänen vastauksensa
kysymykseen »Moneksiko vuodeksi presidentti valitaan?« oli jälleen 1492.
Ymmärrettyään, ettei mies, johon hän oli mieltynyt, kyennyt
oppimaan uuden maan kieltä, tuomari kysyi häneltä,
kuinka hän eli elämäänsä. »Uutterasti työtä tehden«, mies vastasi. Ja niinpä
tuomari neljännellä kerralla kysyi häneltä:
»Milloin Amerikka löydettiin?«
Ja koska 1492 oli oikea vastaus,
hänelle myönnettiin kansalaisuus.

inviata da Juha Rämö - 23/5/2020 - 14:07



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org