Lingua   

Varjele Jumala soasta

anonimo
Lingua: Finlandese

Lista delle versioni e commenti

Guarda il video

Audio link to the melody of the song played by kantele:



Cerca altri video su Youtube

Ti può interessare anche...

Jos rakastat
(Kaj Chydenius)
Kuolemaantuomitun hyvästijättö
(anonimo)


Testo / Lyrics / Paroles / Sanat: Kanteletar (https://en.wikipedia.org/wiki/Kanteletar)
Musica / Music / Musique / Sävel: trad.

The audio sample provided is the traditional melody to which all the poems of the Finnish national epic Kalevala) as well as many of those included in Kanteletar can be sung.



Varjele vakainen luoja,
Kaitse kaunoinen Jumala,
Kavioista vainovarsain,
Sorkista sotahevosten!

Varjele vakainen luoja,
Kaitse kaunoinen Jumala,
Rauan valkian varasta,
Terän tuiman tutkamesta,
Tykin suuren suun e'estä,
Rautakirnujen kiasta!

Varjele vakainen luoja,
Kaitse kaunoinen Jumala,
Suurilta sotakeoilta,
Uron tappotanterilta,
Jossa lyiy miestä lyöpi,
Tinapalli paiskoavi;
Jossa pää pahoin menevi,
Sekä kaula katkiavi,
Hivus hieno lankiavi,
Tukka turhi'in tulevi!

inviata da Juha Rämö - 30/4/2019 - 15:39




Lingua: Inglese

Traduzione inglese / English translation / Traduction anglaise / Englanninkielinen käännös: Keith Bosley

Picture link: »Rune singer Timo Lipitsä«: https://fi.wikipedia.org/wiki/Timo_Lip...
PRAYER AGAINST WAR

Keep us, steadfast Creator
and guard us, fair God
from the hoofs of battle-foals
the trotters of war-horses!

Keep us, steadfast Creator
and guard us, fair God
from white iron's hoard
the harsh blade's tip
from before the big cannon's mouth
the jaws of the iron churns!

Keep us, steadfast Creator
and guard us, fair God
from great battlefields
from a fellow's killing-grounds
where lead smites a man
the tin ball hurls him
where his head goes ill
and his neck breaks too
and his fine hair falls
his locks come to grief!

inviata da Juha Rämö - 30/4/2019 - 15:40




Lingua: Tedesco

Traduzione tedesca / German translation / Traduction allemande / Saksankielinen käännös: Trudelies Hofmann

Picture link: »I. K. Inha: Runensänger in Uhtua, 1894«: https://de.wikipedia.org/wiki/Finnisch...
BEWAHRE UNS, GOTT, VOR DEM KRIEGE

Schütze uns, erhabener Schöpfer,
Gott des Himmels, o bewahr uns
vor der Rösser Kriegsgetrabe,
vor dem Huf der Schlachtengäule!

Schütze uns, erhabener Schöpfer,
Gott des Himmels, o bewahr uns
vor dem Feuer der Haubitze,
vor der blanken Waffen Spitze,
vor der Mündung der Kanone,
vor der Eisenröhre Rachen!

Schütze uns, erhabener Schöpfer,
Gott des Himmels, o bewahr uns,
schirm uns vor dem Schlachtgetümmel,
vor der hehren Helden Walstatt,
wo den Mann das Blei durchlöchert,
wo die Kugel ihn dahinrafft,
wo sein Kopf dem Tod geweiht ist,
wo sie das Genick ihm brechen,
wo sie ihn zu Boden strecken,
wo sie kalt ihn niedermachen.

inviata da Juha Rämö - 30/4/2019 - 15:42



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org