Lingua   

Kinder (Sind so kleine Hände)

Bettina Wegner
Lingua: Tedesco


Bettina Wegner

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Tamba
(Y’akoto)
Universal Soldier
(Buffy Sainte-Marie)
No Woman, No Cry
(Bettina Wegner)


[1979]
Parole e musica di Bettina Wegner
La canzone che dà il titolo al suo album del 1979.

Sind so kleine Hände
Sind so kleine Hände, winz'ge Finger dran
Darf man nie drauf schlagen, die zerbrechen dann

Sind so kleine Füsse, mit so kleinen Zeh'n
Darf man nie drauf treten, könn'sie sonst nicht geh'n

Sind so kleine Ohren, scharf und ihr erlaubt
Darf man nie zerbrüllen, werden davon taub

Sind so schöne Münder, sprechen alles aus
Darf man nie verbieten, kommt sonst nichts mehr raus

Sind so klare Augen, die noch alles seh'n
Darf man nie verbinden, könn'n sie nichts versteh'n

Sind so kleine Seelen, offen und ganz frei
Darf man niemals quälen, geh'n kaputt dabei

Ist so'n kleines Rückgrat, sieht man fast noch nicht
Darf man niemals beugen, weil es sonst zerbricht

Grade klare Menschen, wär'n ein schönes Ziel
Leute ohne Rückgrat, hab'n wir schon zuviel

inviata da Bernart Bartleby - 24/7/2018 - 14:53




Lingua: Finlandese

Traduzione finlandese / Finnish translation / Traduction finnoise / Finnische Übersetzung / Suomennos: Juha Rämö
LAPSET (NIIN PIENET KÄDET)

Niin pienet kädet ja pikkuruiset sormet -
niitä ei koskaan saa lyödä, koska silloin ne menevät rikki.

Niin pienet jalat ja pienen pienet varpaat -
niille ei koskaan saa astua, koska silloin lapsi ei voi kävellä.

Niin pienet korvat, terävät niin kuin vain lapsella -
niille ei koskaan saa huutaa, sillä silloin ne lakkaavat kuulemasta.

Niin kauniit suut, jotka pukevat kaiken sanoiksi -
niitä ei koskaan saa kieltää, koska silloin puhe lakkaa.

Niin kirkkaat silmät, jotka näkevät kaiken -
niitä ei koskaan saa sitoa, koska silloin lapsi ei ymmärrä mitään.

Niin pienet sielut, avoimet ja aivan vapaat -
niitä ei koskaan saa kiusata, koska silloin ne särkyvät.

Niin hento selkäranka, että sitä tuskin erottaa -
sitä ei koskaan saa taivutta, koska silloin se murtuu.

Suoraselkäinen, avoin ihminen - mikä hieno tavoite,
sillä selkärangattomia ihmisiä on jo aivan liikaa.

inviata da Juha Rämö - 7/8/2018 - 07:43




Lingua: Italiano

Versione italiana di Francesco Mazzocchi
BAMBINI (SONO COSÌ PICCOLE MANI)

Sono così piccole mani, con minuscole dita,
Non le si può picchiare, ché si rompono

Sono così piccoli piedi, con dita così piccole
Non li si può calpestare, altrimenti potrebbero non camminare

Sono così piccole orecchie, fini e adatte a loro
Non si deve mai urlare, ché diventano sorde

Sono così belle bocche, dicono fuori tutto
Non si deve mai vietare, altrimenti non ne esce più niente

Sono così chiari occhi, che ancora vedono tutto
Non si devono bendare, possono non capire niente

Sono così piccole anime, aperte e completamente libere
Non si devono mai tormentare, ché si distruggono

È una spina dorsale così piccola, quasi non si vede ancora
Non si deve mai piegare, perché altrimenti si spezza

Diritte limpide persone, sarebbero un bello scopo
Gente senza spina dorsale, ne abbiamo già troppa

inviata da Francesco Mazzocchi - 26/2/2019 - 12:57


Grazie per questa ottima traduzione. Sono tedesco e fra un anno e mezzo traslocato in Sardegna. Come Hobby-cantautore mi serve per nostra communication in quei tempi del virus. Mille grazie Ecki

Eckhard Voortman - 15/5/2020 - 23:00




Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org