»Halt die Ehe hoch in Ehren,
Wenn's nicht anders geht, im Prater!
Denn mein Volk soll sich vermehren
Wie der Weizen in den Meeren!«
Sprach der Staat zu deinem Vater.
Schlaf, Kindlein, schlaf.
Dich schützt der Paragraph.
Dich treibt die Mutter schon nicht ab,
Dich braucht der Staat fürs Massengrab
Im Wasgenwald, am Piave.
Schlaf, Kindlein, schlafe.
»Die Maschine, die Kanone
Brauchen Futter, brauchen Futter.
Bei dem Menschen geht's auch ohne,
Denn er ist der Schöpfung Krone.«
Sprach der Staat zu deiner Mutter.
Schlaf, Kindlein, schlaf.
Dich schützt der Paragraph.
Einst bringt der Staat viel Disziplin
Dir bei. Und wenig Vitamin,
Damit du still und brav ...
Schlaf, Kindlein, schlaf.
»Ist kein Platz für dich im Leben,
So doch im Geburtsmatrikel.
Paßt's dir nicht, trag doch ergeben
Dieses Leben. Es ist eben
Nur ein Konfektionsartikel!«
Singt der Paragraph.
Schlaf, Kindlein, schlaf.
Wenn's nicht anders geht, im Prater!
Denn mein Volk soll sich vermehren
Wie der Weizen in den Meeren!«
Sprach der Staat zu deinem Vater.
Schlaf, Kindlein, schlaf.
Dich schützt der Paragraph.
Dich treibt die Mutter schon nicht ab,
Dich braucht der Staat fürs Massengrab
Im Wasgenwald, am Piave.
Schlaf, Kindlein, schlafe.
»Die Maschine, die Kanone
Brauchen Futter, brauchen Futter.
Bei dem Menschen geht's auch ohne,
Denn er ist der Schöpfung Krone.«
Sprach der Staat zu deiner Mutter.
Schlaf, Kindlein, schlaf.
Dich schützt der Paragraph.
Einst bringt der Staat viel Disziplin
Dir bei. Und wenig Vitamin,
Damit du still und brav ...
Schlaf, Kindlein, schlaf.
»Ist kein Platz für dich im Leben,
So doch im Geburtsmatrikel.
Paßt's dir nicht, trag doch ergeben
Dieses Leben. Es ist eben
Nur ein Konfektionsartikel!«
Singt der Paragraph.
Schlaf, Kindlein, schlaf.
inviata da Bernart Bartleby - 18/9/2016 - 17:58
Lingua: Italiano
Traduzione italiana / Italienische Übersetzung / Italian translation / Traduction italienne / Italiankielinen käännös:
Riccardo Venturi, 11-10-2025 12:26
Riccardo Venturi, 11-10-2025 12:26
Ninna-nanna per un bambino mai nato
“Tenete il matrimonio in alta considerazione
Se non c’è niente di meglio al Prater! [1]
Perché il mio popolo si moltiplicherà
Come grano in mare!”, [2]
- Disse lo Stato a tuo padre.
Dormi, bambinello, dormi,
Ché la Legge ti protegge.
La tua mamma non ti abortirà,
Lo Stato ti vuole per la fossa comune
Nei Vosgi e sul Piave.
Dormi, bambinello, dormi.
“La mitraglia ed il cannone
Han bisogno di nutrimento.
Gli umani posson farne a meno,
Ché a corona son della Creazione.”
Dormi, bambinello, dormi,
Ché la Legge ti protegge.
Dapprima lo Stato ti porterà
Tanta disciplina e poca vitamina,
Affinché tu sia calmo e tranquillo…
Dormi, bambinello, dormi.
“Per te non c’è posto nella vita,
Ma almeno c’è nel registro delle nascite.
Se non ti garba, con pazienza
Sopporta ‘sta vita, che è soltanto
Un oggetto già bell’e pronto!”,
- Dice la Legge.
Dormi, bambinello, dormi.
“Tenete il matrimonio in alta considerazione
Se non c’è niente di meglio al Prater! [1]
Perché il mio popolo si moltiplicherà
Come grano in mare!”, [2]
- Disse lo Stato a tuo padre.
Dormi, bambinello, dormi,
Ché la Legge ti protegge.
La tua mamma non ti abortirà,
Lo Stato ti vuole per la fossa comune
Nei Vosgi e sul Piave.
Dormi, bambinello, dormi.
“La mitraglia ed il cannone
Han bisogno di nutrimento.
Gli umani posson farne a meno,
Ché a corona son della Creazione.”
Dormi, bambinello, dormi,
Ché la Legge ti protegge.
Dapprima lo Stato ti porterà
Tanta disciplina e poca vitamina,
Affinché tu sia calmo e tranquillo…
Dormi, bambinello, dormi.
“Per te non c’è posto nella vita,
Ma almeno c’è nel registro delle nascite.
Se non ti garba, con pazienza
Sopporta ‘sta vita, che è soltanto
Un oggetto già bell’e pronto!”,
- Dice la Legge.
Dormi, bambinello, dormi.
×
Canzone di Jura Soyfer (1912-1939), di famiglia ebraica originaria di Charkiv (Impero russo, oggi in Ucraina), giornalista e scrittore, viennese d'adozione. Un'inquietante ninna ninna pubblicata sul quotidiano socialista austriaco “Arbeiter Zeitung” nei primi anni 30.
Nella raccolta di lettere, poesie e prose brevi di Jura Soyfer intitolata “Die Ordnung schuf der liebe Gott. Eine Auswahl”, a cura di Werner Martin, in collaborazione con Roland Links e Wilhelm Kroupa, Lipsia, 1979. Il testo è riportato su Projekt Gutenberg
Nel 1981 questa e altre canzoni di Jura Soyfer, compreso il suo famoso Dachaulied, composto insieme ad Herbert Zipper nel primo periodo della sua prigionia, sono state riproposte dal gruppo viennese Schmetterlinge nel loro disco intitolato “Verdrängte Jahre”.