Lingua   

Petite Chanson des Mutilés

Benjamin Perét
Lingua: Francese

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Benjamin Péret: La loi Paul Boncour
(GLI EXTRA DELLE CCG / AWS EXTRAS / LES EXTRAS DES CCG)


 Benjamin Perét


Non so se Perét o chi altri l'abbiano mai messa in musica... resta il fatto che si tratta di una "piccola canzone"...
Prête-moi ton bras
pour remplacer ma jambe
Les rats me l'ont mangée
à Verdun
à Verdun*.

J'ai mangé beaucoup de rats
mais ils ne m'ont pas rendu ma jambe
c'est pour cela qu'on m'a donné la croix de guerre
et une jambe de bois
et une jambe de bois.
* La battaglia di Verdun iniziò il 21 febbraio del 1916 e finì nel 19 dicembre dello stesso anno e fu una delle battaglie più lunghe e sanguinose di tutti i tempi: alla fine i morti furono circa 300.000, i feriti 400.000...
http://education.france5.fr/verdun/
http://www.batailledeverdun.com/

inviata da Alessandro - 20/9/2006 - 14:20




Lingua: Inglese

Translated from the French by David Gascoyne
Presa da questo sito
Little Song for the Maimed

Lend me your arm
To replace my leg
The rats ate it for me
At Verdun
At Verdun

I ate a lot of rats
But they didn't give me back my leg
And that's why I was given the Croix de Guerre
And a wooden leg
And a wooden leg

inviata da Alessandro - 20/9/2006 - 15:32




Lingua: Italiano

Versione italiana di Daniel Bellucci 20.02.2008
CANZONCELLA DEI MUTILATI

Prestami il braccio
per sostituirmi la gamba
I topi me l'hanno rosicchiata
a Verdun
a Verdun.

Ho mangiato tanti topi
ma non mi hanno ridato la gamba
e perciò mi hanno conferito la croce di guerra
ed una gamba di legno
ed una gamba di legno.

inviata da Daniel Bellucci 20.02.2008 danielbellucci.splinder.com - 20/2/2008 - 11:47



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org