Lingua   

Tant de sueur humaine

Raymond Queneau
Lingua: Francese

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Où sans vieillir
(Hélène Martin)
Pour mes amis morts en Mai
(Hélène Martin)
Vent'anni
(Cantacronache)


Poesia di Raymond Queneau. Franco Fortini ne eseguì una traduzione italiana inclusa nel Cantacronache di Jona e Straniero, CREL/Scriptorium 1995 [Alessandro]. Il testo originale è ripreso da questa pagina. [RV]

Raymond Queneau.
Raymond Queneau.
Franco Fortini.
Franco Fortini.


Tant de sang gâté
Tant de mains usées
Tant de chaînes
Tant de dents brisées
Tant de haine
Tant d'yeux éberlués
Tant de faridondaines
Tant de faridondés
Tant de turlutaines
Tant de curés
Tant de guerres et tant de paix
Tant de diplomates et tant de capitaines
Tant de rois et tant de reines
Tant d'as et tant de valets
Tant de pleurs tant de regrets
Tant de malheurs et tant de peines
Tant de vies à perdre haleine
Tant de roues et tant de gibets
Tant de supplices délectés

Tant de roues tant de gibets
Tant de vies à perdre haleine
Tant de malheurs et tant de peines
Tant de pleurs tant de regrets
Tant d'as et tant de valets
Tant de rois et tant de reines
Tant de diplomates et tant de capitaines
Tant de guerres et tant de paix
Tant de curés
Tant de turlutaines
Tant de faridondés
Tant de faridondaines
Tant d'yeux éberlués
Tant de haine
Tant de dents brisées
Tant de chaînes
Tant de mains usées
Tant de sang gâté
Tant de sueur humaine

inviata da Alessandro e Riccardo - 11/8/2006 - 10:30



Lingua: Italiano

La versione italiana di Franco Fortini inclusa in Cantacronache.
UNA VECCHIA STORIA (FILASTROCCA PER GRANDI)

Tanto sudore umano
tanto sangue in vano
tante mani consumate
tante lacrime sprecate
tante catene tanti nodi
tante ire tanti odi
tanti denti spezzati
tanti occhi sbarrati
tante cose false e vere
tante lunghe tiritere
tanti preti tante monache
tante uniformi tante tonache
tante guerre tante paci
tanti papi tanti duci
tanti re tante regine
tante dame tante pedine
tanti pianti tanti rimpianti
tante pene tanto peccato
tante vite a perdifiato
tanti patiboli tanti tormenti
tanti supplizi divertenti

Tanti padiboli tanti tormenti
tante vite a perdifiato
tante pene tanto peccato
tanti pianti tanti rimpianti
tante dame tante pedine
tanti re tante regine
tanti papi tanti duci
tante guerre tante paci
tante uniformi tante tonache
tanti preti tante monache
tante lunghe tiritere
tante cose false e vere
tanti occhi sbarrati
tanti denti spezzati
tante ire tanti odi
tante catene tanti nodi
tante lacrime sprecate
tante mani consumate
tanto sangue in vano
tanto sudore umano.

inviata da Alessandro - 11/8/2006 - 11:33


Messa in musica da Hélène Martin nel disco del 1962 intitolato "Récital Nº2"

recital n 2

Dead End - 29/11/2012 - 09:04



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org