Lingua   

Septemberblumen

Sorgenhobel
Lingua: Tedesco

Lista delle versioni e commenti


Ti può interessare anche...

Gestapo Zelle
(Sorgenhobel)


Septemberblumen
Sorgenhobel – 1981
An der Ecke stehen Leute
Männer, Frauen, auch ein Greis
sie umringen einen Jungen,
bilden drohend einen Kreis

In seinen Aufgen stehen Tränen
fassungslos blickt er sich um
will erklären, auch begreifen
doch all der Hass der macht ihn stumm

Sein Blick der scheint zu fragen
was hat man nur mit euch gemacht
woher kommt als diese Kälte
da man einen umgebracht

Scheiben klirren und ihr schreit
Menschen sterben und ihr schweigt
Scheiben klirren und ihr schreit
Menschen sterben und ihr schweigt

An jenem Tag im September
liegt ein Schrei über der Stadt
hundertfach ein Schrei nach Leben
das man uns genommen hat

Einen von uns ließt ihr verbluten
einen habt ihr umgebracht
für euer Geld, für eure Ordnung
für euren Staat, für eure Macht

Selbst die Zeichen uns'rer Trauer
sind für euch noch viel zu groß
Blumen setzt ihr euch an Klagen
blind vor Wut schlagt ihr drauf los

Stiefel treten frische Blumen
zertreten sie auf kaltem Stein
zertreten junge zarte Blumen
das werden wir euch nie verzeih'n

Auf der Straße sind wir viele
tausendfach ist unser Leid
tausendfach auch unsere Hoffnung
tausendfach sind wir bereit

Wollen leben, wollen lachen
kämpfen, lieben Hand in Hand
stehen fest wie ihr zusammen
unser Herz voll bis zum Rand

Voll von Trauer und Empörung
Angst auch und Entschlossenheit
unseren Weg weiter zu gehen
für ein Leben voller Menschlichkeit

aus unseren Händen bunte Blumen
legen wir auf grauen Stein
diese Blumen werden blühen
nichts wird mehr wie früher sein

Ja auch ihr braucht diese Blumen
hier auf eurem kalten Stein
also hebt jetzt auf die Blumen
haucht ihnen Leben ein!

inviata da Marco Valdo M.I. - 8/3/2013 - 18:54



Lingua: Francese

Version française – FLEURS DE SEPTEMBRE – Marco Valdo M.I. – 2013
Chanson allemande – Septemberblumen – Sorgenhobel
FLEURS DE SEPTEMBRE

Au coin, il y a des gens
Des hommes, des femmes, aussi un vieillard
Entourent un garçon,
Ils forment un cercle menaçant

Dans ses yeux, il y a des larmes
Il regarde atterré
Veut expliquer, aussi comprendre,
Mais toute cette haine le rend muet

Son regard semble demander
Ce qu'on lui veut maintenant
D'où vient ce froid
Comme si on avait assassiné quelqu'un

Des vitres tremblent et vous hurlez
Des hommes meurent et vous vous taisez
Des vitres tremblent et vous hurlez
Des hommes meurent et vous vous taisez

Ce jour en septembre
Un cri fond sur la ville
Cent fois un cri après la vie
Qu'on nous a prise

Vous avez laissé un de nous ensanglanté
Vous l'avez tué
Pour votre argent, pour votre ordre
Pour votre État, pour votre pouvoir

Même les signes de notre deuil
Sont encore de trop pour vous
Vous vous plaignez même des fleurs
Vous frappez dessus de rage aveugle .

Vos bottes écrasent les fleurs fraîches
Vous écrasez sur la pierre froide
Vous écrasez des jeunes fleurs tendres
Cela nous ne vous le pardonnerons jamais

Dans la rue, nous sommes des milliers
Multipliée par mille notre souffrance
Par mille aussi notre espérance
Nous sommes prêts par milliers

Vouloir vivre, vouloir rire
Combattre, aimer la main dans la main
Rester comme vous ensemble fermes
Notre cœur jusqu'à ras bord plein.

Plein de deuil et d'indignation
D'angoisse même et de détermination
Pousser plus loin notre avancée
Pour une vie emplie d'humanité

De nos mains, sur la pierre grise, nous mettons
Des fleurs aux tons iridescents
Ces fleurs fleuriront
Et rien ne sera plus plus comme avant

Vous avez aussi besoin de ces fleurs
Ici sur votre pierre froide
Ainsi relevez maintenant les fleurs
Murmure votre vie !

inviata da Marco Valdo M.I. - 8/3/2013 - 18:56



Pagina principale CCG

Segnalate eventuali errori nei testi o nei commenti a antiwarsongs@gmail.com




hosted by inventati.org